Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йӑвана (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ун ҫинчи ҫӑмартана, чӑкӑта, йӑвана, мӑйӑра вӑл ирӗксӗрлесех Людмила кӗсйисене тултарать.

Куҫарса пулӑш

XVI // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

— Пӗр хӗрӗ трактористка пулатӑп тесе тухса вӗҫтерчӗ, вӑл ман йӑвана тек килсе те кӗмӗст пулӗ ӗнтӗ.

Куҫарса пулӑш

VIII // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Хӑҫан пуҫтарӑнса ҫитеҫҫӗ вӗсем пӗр йӑвана хурчка салатнӑ чӗпсем пуҫтарӑннӑ пек?

Куҫарса пулӑш

15. Инкек ҫине синкек // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Ҫӑлавҫӑсем вырӑна ҫитсе йӑвана илнӗ те ӑна вӑрмана илсе тухнӑ.

Спасатели прибыв к месту сняли гнездо и вывезли его в лес.

Сӑпса йӑвине илме ҫӑлавҫӑсене чӗннӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/32417.html

Йытӑ — Полканран та пысӑкрах овчарка — тинех, хӑйӗн тивӗҫне чыслӑн пурнӑҫланине туйса, вӗрме пӑрахрӗ, мӑнаҫлӑн та юлхавлӑн карӑнса, пӳрт айӗнчи йӑвана кӗрсе кайрӗ.

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Анчах, инкек пуҫ тӑрринех килсе тӑнӑ чухне, йӑвана кӗрсе пытаннипех ҫемьене ҫӑлаймӑн, мӗншӗн тесен хӑрушлӑхӗ ку хӑй тӗллӗн иртекенскер мар, ӑна тапӑнса ҫех ҫӗнтерӗн.

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Вара вӑл ахах пӗрчине каллех йӑвана кайса хума хушрӗ.

И он приказал положить жемчужину обратно в гнездо.

Раджапа кайӑк ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Кивӗ йӑвана илер те ак, ӗҫӗ те пӗтрӗ.

Возьмем старое гнездо, и делу конец.

III // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 19–29 с.

Анчах пурте шӑнкӑрчсем килессе кӗтнӗ, — ют йӑвана йышӑннӑ старик, мӗн тӑвӗччӗ-ши вара?

Теперь все ждали только того решительного дня, когда прилетят скворцы, — что-то тогда будет делать старик, забравшийся в чужое гнездо?

II // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 19–29 с.

— Кив йӑвана пӑрахӑпӑр та, ӑна кам та пулсан йышӑнӗ, хамӑр вара нимсӗрех тӑрса юлӑпӑр…

 — Старое свое гнездо разорим, кто-нибудь его займет, а сами и останемся ни при чем…

I // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 19–29 с.

Тӑванӑм, эпӗ, ҫав йӑвана вырӑнаҫсан, ҫӗлен чӗпписен шӑлӗсене хӑйраса ҫивӗчлетӗп те, вӗсем вара Римӑн мӑнкӑмӑллӑ ӑмӑрткайӑкӗсен ҫуначӗсене сӑхма тытӑнӗҫ!

О, наконец, наконец, я заберусь в гнездо, где отточу зубы змеенышам, которые будут жалить крылья гордых римских орлов!

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Йӑвана хӑлхи таран пуҫне чикрӗ те анчах малалла кӗреймест, пуҫне каялла туртса кӑларма шутлать, — туртса кӑлараймасть.

Всунул голову до ушей — дальше голова не лезет, хотел вытащить — не может.

Тилӗпе упа тата кӗтӳҫӗ // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 51–55 с.

Акӑ Упа йӑвана хӗсӗнсе кӗре пуҫларӗ.

Вот стал медведь в нору лезть.

Тилӗпе упа тата кӗтӳҫӗ // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 51–55 с.

Ли кайӑк чӗппине йӑвана кӗртсе ярсанах, унта чӗкеҫ вӗҫсе кӗрсе кайнӑ та Лие юлашки хут тав туса лӑпланнӑ.

И как только Ли впустил птенчика в гнездо, туда же влетела ласточка и, чирикнув в последний раз благодарность Ли, затихла.

Кайӑк чӗлхи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гарин-Михайловский Н.Г. Корея юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 32 с. — 10–12 с.

Шалтан кайӑк чӗппине йӑвана каялла хума май килмен пирки ӑна вӑл хӑйӗн кӑкӑрӗ ҫинче ҫӗр каҫарнӑ.

И так как изнутри не мог посадить его назад в гнездо, то и оставил птенчика у себя на груди.

Кайӑк чӗлхи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гарин-Михайловский Н.Г. Корея юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 32 с. — 10–12 с.

Вӑл ӗнтӗ йӑвана та кӗрсе ҫитнӗччӗ темелле.

Она уже почти вошла в гнездо.

ХIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Часах улмуҫҫи хӑйӗн армак-чармак тымарӗсемпе хӑй валли хатӗрлесе хунӑ йӑвана кӗрсе ларчӗ.

Вскоре яблоня стала своими растопыренными корнями в приготовленном ей гнезде.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Йӑвана ларма хатӗрленсе, чӑхсем кӑтиклеҫҫӗ.

Кудахтали куры, собираясь к гнездам.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Графӑн ҫуртне, ҫак йӑхран йӑха куҫса пыракан йӑвана, унӑн ӗлӗкхи пӑлхавлӑ ҫамрӑклӑхӗ каллех таврӑннӑн туйӑнать.

В дом графа, в это гордое фамильное гнездо, как будто снова вернулась его далекая мятежная молодость.

XXVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пурне те пӑрахса тухнӑ ӗнтӗ — тӑван киле, тӑван йӑвана, пурлӑха.

Все брошено — родной дом, очаг, добро.

10 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех