Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йыттисемпе (тĕпĕ: йытӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пирӗн ачасене йыттисемпе туллатарса вӗлерет, ват ҫынсене вак касса шыва яртарать.

Куҫарса пулӑш

Мӗншӗн ҫынсем ӑтӑр мар-ши? // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Сӑрт ҫинелле хӑпармалли ҫӗрте Шурӑ Кашкӑр хӑйӗн хыҫҫӑн пыраканӗсене чарӑнса кӗтсе тӑма хушнӑ, хӑй йыттисемпе малалла кайнӑ.

Там, где начинался подъем, Белый Волк приказал своим спутникам остановиться и ждать его, а сам пошел дальше вместе с собаками.

Ту арӑсланӗн йӗррипе // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Вӑл вӑрманта йыттисемпе иртсе пынӑ чухне вӑрман йынӑшса янӑраса тӑратчӗ.

И как порскал — так стон в лесу, бывало, и стоит.

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Тюрбанӗ унӑн пайӑркан-пайӑркан, пасар йыттисемпе йӑваланмалла вылянӑ хыҫҫӑнхи пек, тусанпа та пылчӑкпа вараланса пӗтнӗ, пичӗ темиҫе тӗлтен кӑвакарса ларнӑ, сӑмси кӑвак кӑшман пек шыҫса кайнӑ.

Тюрбан его висел клочьями, белая одежда была в грязи и в пыли, точно он валялен на базаре, играя с собаками; на лице было множество кровоподтеков, нос распух, посинел и походил на баклажан.

Америка консулӗ // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

— Карабас Барабас полици йыттисемпе тепӗр чӗрӗк сехетренех кунта ҫитет… — терӗ.

— Карабас Барабас с полицейскими собаками будет здесь через четверть часа…

Буратинопа Пьеро Мальвина патне килеҫҫӗ, анчах вӗсен ҫавӑнтах Мальвинӑпа тата Артемон йытӑпа пӗрле унтан тармалла пулать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Шырав йыттисемпе пограничниксен ушкӑнӗ чикке пӑсакан ҫын йӗрӗпе кайрӗ, тепӗр ушкӑнӗ — унпа параллеллӗ, виҫҫӗмӗшӗ, тӑшмана ҫынсем пурӑнакан вырӑна, шоссе ҫулӗпе чугун ҫул ҫине кӑларас мар тесе, ун ҫулне пӳлме васкарӗ.

Группа пограничников с розыскной собакой пошла по следу нарушителей, другая — параллельно, третья спешила отрезать врагу пути возможного выхода в населенные пункты, к шоссейной и железной дорогам.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Очера Тынэт хӑйӗн йыттисемпе пӗрле кӳлсе кайрӗ, — терӗ Кэукай та, Петя пекех, питӗ хуллен.

— Очера Тынэт забрал в свою упряжку, — так же тихо ответил Кэукай.

Соньӑна ҫӑлас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ун ҫине хӑйсен йыттисемпе сунарҫӑсем вырнаҫса ларнӑ.

В ней разместились охотники с собаками.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тухтарӑн йытти, кунта хуҫипе пӗрле килнӗскер, Капкай йыттисемпе выляса тӑранчӗ курӑнать, каллех хуҫи патне пычӗ, ачашланам пек турӗ, вӑрӑм хӳрине йӑлтӑртаттарчӗ, вӑхӑт-вӑхӑт темӗнле ҫуйхавлӑн йынӑшкаласа илчӗ.

Собака Тухтара, видать, наигралась с кап- каевскими и снова вернулась к хозяину, почему-то непривычно завиляла длинным хвостом, временами жалобно взлаивая и поскуливая.

XXV. Ҫӗр варринчи шуйхану // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ан тив, апла-тӑк, вӗсем пурте макӑрччӑр, ӑна хӑйӗн йыттисемпе аппалансан аванрах пулӗ, мӗншӗн тесен хӗл ларчӗ ӗнтӗ, кӗҫех юханшыв пӑрланса уйӑх ҫутинче пӑхӑр пек симӗссӗн курӑнакан пулать.

Тогда пусть все они плачут, а ему лучше заняться своими собаками, потому что уже зима и скоро лед поднимется над водой и от луны станет зеленым, как медь.

XI // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Эпир ӗҫ-халӑхӗшӗн, унӑн ырлӑхӗшӗн хамӑра хамӑр хӗрхенмесӗр генералсен йыттисемпе кӗрешрӗмӗр, халӗ ак сирӗн аллӑртан вилетпӗр!

Мы за трудовой народ, за его интересы дрались с генеральской псюрней, не щадя живота, и теперь вот гибнем от вашей руки!

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Приказа пӑхӑнманшӑн пӗртен-пӗр наказани пулмалла: хуҫисене те йыттисемпе юнашарах хапхасем ҫине ҫакса вӗлермелле.

За невыполнение назначалась одна мера наказания — повешение хозяев, тоже на воротах, рядом с собаками.

XXI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Кӳме малалла кустарчӗ, кӗтӳҫсем хӑйсен хаяр йыттисемпе хыҫалта юлчӗҫ.

Бричка покатила дальше, и чебаны со своими злыми собаками остались позади.

I // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

Вӑл хӑй план туса ҫав план тӑрӑх ҫурт лартнӑ, тӑла хапрӑкӗ тунӑ, хӑйӗн тупӑшӗсене виҫӗ хут ӳстернӗ, вара хӑйне хӑй мӗн пур таврара чи ӑслӑ ҫын вырӑнне шутла пуҫланӑ, ҫапла шутланине ӗнтӗ ун патне хӑйсен ҫемййисемпе тата йыттисемпе хӑнана пыракан кӳршисем те хирӗҫ пулман.

Он выстроил дом по собственному плану, завел у себя суконную фабрику, утроил доходы и стал почитать себя умнейшим человеком во всем околотке, в чем и не прекословили ему соседи, приезжавшие к нему гостить с своими семействами и собаками.

Хресчен хӗрӗ — пике // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех