Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йывӑрлӑхсемпе (тĕпĕ: йывӑрлӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Статьяра авторсем сахал текстлӑ чӗлхе валли куҫаруҫӑ хатӗрленӗ май мӗнле йывӑрлӑхсемпе тӗл пулнине ӑнлантарса панӑ.

В статье авторы объяснили, с какими трудностями сталкиваются при подготовке переводчика для малоресурсного языка, представленного в интернете ограниченным количеством текстов.

Яндекс.Тӑлмачпа кашни кун 40 пин хут чӑвашла куҫараҫҫӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30597.html

Галилейӑн ҫӗнӗ сочиненине питӗ пысӑк йывӑрлӑхсемпе пичетлесе кӑларма май килнӗ.

Сочинение Галилея удалось напечатать с большим трудом.

Галилео Галилей тата унӑн тӗлӗнмелле ӗҫӗсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Хӑюллӑ та хастар ҫынсем ҫинчен, пурнӑҫра хӑйсемпе мӗн пулса иртни ҫинчен, йывӑрлӑхсемпе мӗнле кӗрешни тата пӗр-пӗрне пулӑшни пирки ҫырнӑ калавсем.

Рассказы о смелых и мужественных людях, о том, что случалось с ними в жизни, как они боролись с трудностями и помогали друг другу.

Пулӑшу килет // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.

Анчах пирӗн ӗҫе малалла тӑсатӑн пулсан, яланах хатӗр пул: кунран пысӑк йывӑрлӑхсемпе те нумай тӗл пулма тивет.

Но если станешь продолжать ее, будь готов: не раз встретишься и с более значительными трудностями.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Иртнӗ уйӑхра текстсен тӗрӗслевӗ чиперех пулса пычӗ пулсан, вӗсене мӑшӑрласси вара йывӑрлӑхсемпе тӗл пулчӗ.

Если в прошлом месяце проверка текстов шла благополучно, то при параллеливании их столкнулись с трудностями.

Чӑваш чӗлхи лабораторийӗн ҫурла уйӑхӗнчи ӗҫӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/29555.html

Ҫакна эпир уйрӑммӑнах Октябрь ҫирӗм ултӑ ҫул тултарнӑ кун Сталин юлташ докладӗнчи ҫак сӑмахсене вуланӑ хыҫҫӑн лайӑх туйса илтӗмӗр: «Пирӗн ҫӗршыври халӑхсен туслӑхӗ вӑрҫӑри пур йывӑрлӑхсемпе испытанисене те тӳссе ирттерчӗ, вӑл туслӑх мӗнпур совет ҫыннисен фашистла захватчиксене хирӗҫ пыракан пӗрлехи кӗрешӗвӗнче татах та ытларах пиҫӗхсе ҫирӗпленчӗ».

И мы особенно ощутили эго в день двадцать шестой годовщины Октября, читая слова доклада товарища Сталина: «Дружба народов выдержала все трудности и испытания войны и ещё более закалилась в общей борьбе всех советских людей против фашистских захватчиков».

20. Октябрь праҫникне фронтра кӗтсе илетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Тем пек пысӑк йывӑрлӑхсемпе инкексем урлӑ, ҫапла, утӑм хыҫҫӑн утӑм туса, эпир хуллен-хулленех Карпат сӑрчӗн тӳпинелле улӑхса пыратпӑр.

Так вот и двигались шаг за шагом к вершинам Карпат.

Тусем хушшинчи сукмаксемпе // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Иманри ревштаб мӗн турттарса кайма май пуррине пӗтӗмпех Амурӑн тепӗр енне турттарса кайма шут тусан, вӑл малтан хисепе илмен нумай йывӑрлӑхсемпе тӗл пулчӗ.

Когда Иманский ревштаб пришел к необходимости эвакуировать за Амур все, что поддается эвакуации, он столкнулся с рядом непредвиденных затруднений.

4. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Партизан ҫисе тӑрансан, ҫывӑрсан, кансан, хӑйне кашни утӑмрах кӗтсе тӑракан пур йывӑрлӑхсемпе хӑрушлӑхсене те манать.

Стоит партизану наесться, выспаться, отдохнуть, и он забывает обо всех невзгодах и опасностях, которые подстерегают его на каждом шагу.

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Анчах чӗрӗ юлнисем вара йывӑрлӑхсемпе ҫапӑҫусенче ҫирӗпленсе Лелюков ертсе пыракан партизансен соединенийӗн тӗреклӗ чӑмӑрӗ пулса тӑнӑ.

Но люди окрепли в борьбе с лишениями, закалились в боях с врагом и составили стойкое ядро партизанского соединения Лелюкова.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— «Хамӑр Тӑван ҫӗршывӑн ирӗклӗхӗпе никама пӑхӑнманлӑхне сыхласа хӑварас тесе эпир тунӑ аслӑ ҫухатусем, вӑрҫӑ пынӑ вӑхӑтра пирӗн халӑх тӳссе ирттернӗ йывӑрлӑхсемпе хӗн-хурсем, Тӑван ҫӗршыва хӳтӗлесе хӑварас тесе тылра тата фронтра хӗрӳллӗн ӗҫлени, — ҫаксем пурте ахаль пулмарӗҫ, тӑшмана пӗтӗмпех ҫӗнтернипе вӗҫленчӗҫ.

«Великие жертвы, принесенные нами во имя свободы и независимости нашей Родины, неисчислимые лишения и страдания, пережитые нашим народом в ходе войны, напряженный труд в тылу и на фронте, отданный на алтарь Отечества, — не прошли даром и увенчались полной победой над врагом.

XXVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Малти линири мӗнпур йывӑрлӑхсемпе ӗҫ-хӗлсене пӑхмасӑр, Хома Хаецкий самӑрланчӗ, унӑн питҫӑмартийӗсем ӳтпе тулчӗҫ.

Вопреки всем лишениям и заботам переднего края, Хома даже растолстел, щеки у него налились.

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тусем ҫинче Брянский ҫӗнӗ йывӑрлӑхсемпе тӗл пулчӗ.

В горах Брянский, как командир, встретился с новыми трудностями.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсем хӑйсене вӗҫме тивнӗ тундрӑра патша правительстви вӑхӑтӗнче нумай-нумай ҫулсем хушши йывӑрлӑхсемпе кӳренӳсем тӳснӗ халӑх пурӑннине аван пӗлнӗ.

Они знали, что тундра, над которой им предстоит летать, населена людьми, долгие годы терпевшими от царского правительства тягостные унижения.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫав йывӑрлӑхсемпе паттӑрла кӗрешнине Чкалов, кулленхи ҫӑмӑл ӗҫ ҫинчен каланӑ пекех, лӑпкӑн ҫапла ҫырса кӑтартать:

Чкалов описал героическую борьбу с этими трудностями просто, спокойно, словно обычную, будничную работу:

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑл вӗсене ирӗксӗррӗн чӗркенӗ те кӗнеке шкапӗн аялти сунтӑхне пуҫтарса хунӑ, анчах та ҫывӑрма чылайччен выртман: чӑтӑмлӑн итлекен арӑмне ҫитес вӗҫевре пулма пултаракан йывӑрлӑхсемпе ырӑ япаласем ҫинчен кала-кала кӑтартнӑ.

Он нехотя, с сожалением сворачивал их, прятал в нижнее отделение книжного шкафа и долго еще не ложился спать: все рассказывал и рассказывал терпеливой слушательнице — жене о трудностях и прелестях предстоящего воздушного пути.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ывӑнма пӗлмен Поляр ҫулҫӳревҫи Георгий Яковлевич Седов йывӑрлӑхсемпе пӗр-пӗччен кӗрешнӗ.

Одиноко боролся неутомимый полярный путешественник, мужественный мореплаватель Георгий Яковлевич Седов.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хӑюллӑ та нимрен хӑраман, тимӗр пек ҫирӗп кӑмӑллӑ, тӑшмансене пӗтӗм чунӗпе курайман, нимӗнле йывӑрлӑхсемпе асапсем умӗнче те пуҫне усман Пӑван — ҫав тери юратмалла сӑнар.

Смелый и бесстрашный, с железным твердым характером, ненавидящий врагов всей душой и не склоняющий головы ни перед какими трудностями и страданиями Овод — такой любимый образ.

4 // Е. Егорова. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с. — 5–12 с.

Хӑйӗн малашнехи пуласлӑхӗ те ӑна калама ҫук аван пек туйӑннӑ: ӗҫре малалла кайса пыни, йывӑрлӑхсемпе кӗрешсе ҫитӗнӳсем туни ӑна савӑнтарнӑ.

Собственное будущее казалось ему тоже великолепным: движение вперед, борьба с трудностями, победы.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Кун каҫа тӑтӑшах ҫӗршер строительпе калаҫрӗ, вӗҫӗмсӗр тухса тӑракан йывӑрлӑхсемпе кӗрешрӗ.

Дни его проходили в непрерывном общении с сотнями строителей, в борьбе с трудностями, которые возникали непрерывно.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех