Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ирӗккӗнех (тĕпĕ: ирӗккӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӗр урай ҫав-ҫавах типӗ-ха, кӗрсе тухмалли шӑтӑк ӗнер каҫхи пекех уҫӑ, сывлӑш шала ирӗккӗнех кӗрет, унтан шала тулта ялтӑртатакан ҫиҫӗм ҫути ӳкет, шалкӑм ҫумӑр витӗр аслати кӗрлени илтӗнет.

Эта глиняная площадка оставалась совершенно сухой, отверстие было по-прежнему открыто, воздух свободно проникал внутрь конуса, а вместе с ним и отблески сверкавших молний, и раскаты грома, которых не мог заглушить плеск проливного дождя.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Сашӑпа Митя станцири поселокра ирӗккӗнех ҫӳрерӗҫ.

Саша и Митя открыто бродили по станционному поселку.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Мӗнех вара, ирӗккӗнех илетпӗр.

— А что ж, вполне свободно возьмем.

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Суккӑр, малта пыракан экипажӑн кустӑрмисем кӑлтӑртатнине тата ытти утсен ура сассисене итлеме хӑнӑхнӑскер, юланутпа ҫӑмӑллӑн та ирӗккӗнех ҫӳреме пултарнӑ.

Слепой ездил ловко и свободно, привыкнув прислушиваться к топоту других коней и к шуршанию колес едущего впереди экипажа.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Пӳртре чухне ача, хӑй тавралӑхӗнчи пушӑ вырӑнсене туйса, ирӗккӗнех ҫӳреме хӑнӑхнӑ.

В комнатах мальчик привык двигаться свободно, чувствуя вокруг себя пустоту.

VII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Вӑл ҫӗмрӗк решеткен ирӗккӗнех сулланкаласа тӑракан тимӗрне аяккинелле пӑрса ячӗ те ҫак хушӑк хӑйне кӗме ҫителӗклӗ пулнине курчӗ.

Он раздвинул прутья искалеченной и вывороченной из стены решетки.

X. Радуб // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Паллах ҫак шӑтӑк тӑрӑх ӗлӗк лава юхнӑ, вулкан вӑйӗпе сирпӗнсе тухакан япаласем ирӗккӗнех тухса тӑнӑ пулмалла.

Очевидно, галерея служила прежде путем для лавовых излияний и продуктов вулканических извержений.

XL сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Ҫавӑнпа та ку шыв ирӗккӗнех юхса вырттӑр.

— Так дадим этой воде течь свободно!

XXIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ганс вӗрене пӗр вӗҫӗнчен тытса туртрӗ те, тепӗр вӗҫӗ ирӗккӗнех шӑва пуҫларӗ.

Ганс потянул веревку за один конец; другой конец взвился в воздух.

XVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вӑл Дани чӗлхипе те ирӗккӗнех калаҫать.

Он свободно говорит по-датски.

X сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫак шифрӑн уҫҫине пӗлекен ҫын ӑна ирӗккӗнех вулама пултарӗччӗ.

Тот, кто владел бы ключом этого шифра, свободно прочел бы ее.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ӑна ӑшӑ пулнӑ, вӑл Куртӑн кабинетне пӗр хӑй кӑна хуть те хӑҫан та ирӗккӗнех кӗрсе тухма пултарнӑшӑн савӑннӑ.

Ей было тепло, она радовалась тому, что только она одна могла прийти в кабинет к Курту в любой момент.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Тӑхта-ха, ҫитӗ вӑхӑт акӑ, ун чухне ирӗккӗнех кайӑпӑр!

— Погоди, придет время, открыто пойдем!

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ытти ялсене пуҫа ирӗккӗнех пырса ан чик.

В другие села не дюже суйся.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Василёк хыҫӗнчен пуҫӗпе хулпуҫҫийӗсене ирӗккӗнех чиксен тин вӑл ҫӑмӑллӑн сывласа ячӗ, малалла еррипен упаленме пуҫларӗ.

С огромным облегчением вздохнул он, когда вслед за Васильком просунул голову и плечи и стал медленно продвигаться вперед.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Суранӗнчен юн вайлӑ юхать, анчах Гленарван, алӑ сыпӑкӗсене ирӗккӗнех хускаткаласа, хӑйӑн тусӗсене пикенсех ӗнентерет: пӑшалпа пени мана нимӗнех те тӑваймарӗ, тет.

Рана сильно кровоточила, но Гленарван свободно шевелил суставами и уверял своих друзей, что выстрел не причинил ему ни малейшего вреда.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Йывӑҫсем пӗр-пӗринчен аякра лараҫҫӗ, ҫавӑнпа та вӗсен хушшинчен утсем те, ӗне кӗтӗвӗсем те, урапасем те ирӗккӗнех тухма пултараҫҫӗ.

Кони, стада быков, телеги свободно могли передвигатьс между широко расставленными деревьями.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пурӑнмалли суртӑн пӗрремӗш хутӗнче ҫутӑ та пысӑк пӳлӗм пур, тин ҫеҫ сӑрланӑ стенасен тӑрӑхӗпе вӑрӑм тенкелсем тата пӗр вунӑ табуретка лараҫҫӗ, икӗ сентре ҫинче шурӑ фаянсран тунӑ савӑт-сапасем, тап-таса та ҫап-ҫутӑ каструльсем тата ирӗккӗнех ҫирӗм ҫын ларса апатланмалӑх вӑрӑм та сарлака сӗтел пур.

Обстановку светлой, просторной комнаты в первом этаже жилого дома составляли несколько скамеек, расставленных вдоль блещущих свежей окраской стен, десяток табуреток, две полки с белой фаянсовой посудой и сверкающими чистотой кастрюлями и, наконец, широкий и длинный стол, за который свободно могли усесться двадцать человек.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Фортӑн шал енне вӗсем ирӗккӗнех кӗрсе кайрӗҫ.

Они свободно вошли в форт.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пӗрин хыҫҫӑн тепӗр сӗткенлӗ ҫарансем сарӑлса каяҫҫӗ; вӗсем ирӗккӗнех ҫӗршер пин выльӑхсене тӑрантарса усраҫҫӗ.

Тучные пастбища сменялись одно другим; они могли без труда прокормить сотни тысяч жвачных животных.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех