Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ирӗк сăмах пирĕн базăра пур.
ирӗк (тĕпĕ: ирӗк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ковшов ӗнтӗ мана кирлӗ ҫын главный инженера хӑйпе пӗрле пӗр ҫын ҫеҫ илме ирӗк пачӗҫ, ахальтен мар вӑл Алексее аса илчӗ те ӑна шыраса тупрӗ.

Ковшов сказал, что мне разрешили взять с собой только одного человека — главного инженера, и недаром он вспомнил Алексея и разыскал его.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Мухтанипе Миркка савӑнса кайрӗ те хӑй патне кӗме ирӗк пачӗ.

Польщенная Мирка позволила мне зайти, когда он будет дома.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Юрать, — тенӗ Володя, — эп ӑна ҫаплах калӑп: Ковалев сана, Гришӑна тата Женьӑна кайма ирӗк пачӗ, ыттисене кунта юлма хушрӗ, тейӗп.

— Хорошо, — ответил Володя, — так и скажу Грише, что Ковалев разрешил идти только тебе, Грише и Жене, остальные должны остаться здесь.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Вӗрентме ирӗк парӑр, командир юлташ.

— Товарищ командир, разрешите проучить?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Каласа пӗлтерме ирӗк парсамӑрччӗ.

— Разрешите доложить.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

2. Хула тулашӗнчи ҫулсем, шоссесем тӑрӑх тата ахаль ҫӗрте те, нимӗҫ командованийӗ ирӗк памасӑр, кӑнтӑрла та ҫӳреме юрамасть. Айӑплисене персе вӗлеретӗп…»

2. Движение в дневное время как по шоссейным, проселочным дорогам, так и вне дорог за городом без разрешения немецкого коменданта не разрешается. Нарушители будут расстреляны…»

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

«1. Нимӗҫ командованийӗ ирӗк памасӑр тӗттӗм пулсан, урама тухакансене персе вӗлеретӗп…

«1. Кто с наступлением темноты без письменного разрешения немецкого командования будет обнаружен на улицах города, тот будет расстрелян.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ирӗк парӑпӑр, — терӗ эсесовец.

— Конечно, разрешим, — ответил немец.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Калӑр-ха, тархасшӑн, сирӗн влаҫсем мана мастерской уҫма ирӗк пама пултараҫҫӗ-и? — ыйтрӑм эпӗ.

— Скажите, пожалуйста, ваши власти могут разрешить мне открыть свою мастерскую? — спросил я.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Клера патефон калаттарма ирӗк илчӗ.

Клера попросила разрешения завести патефон.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫурт хуҫисене, хваттерте пуранакансене пӑлтӑрсемпе сарайсенче пурӑнма ирӗк панӑ.

Домовладельцам и жильцам в лучшем случае было разрешено жить в сенях и сараях.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Милици прописать тума ирӗк парсан, эпӗ сирӗн пата килӗп те виҫ уйӑхшӑн халех тӳлӗп, прописать тумасан, урӑх сирӗн пата килмӗп, терӗм.

Если милиция разрешит мне прописаться, то я приду к ним и уплачу за три месяца вперед, а если милиция откажет, я к ним больше не приду.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Ваше превосходительство, ирӗк парӑр-ха мана ӑна ыйту пама, — терӗ хӑрах куҫӗ ҫине монокль лартнӑ сут членӗ.

— Позвольте мне, ваше превосходительство, задать ему вопрос, — попросил член суда с моноклем.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӑл парти мана акӑ мӗнле-мӗнле усӑсем пачӗ: пӗрремӗш — ӗҫ халӑхне пусмӑртан хӑтарассишӗн сирӗнпе кӗрешме ирӗк илни, иккӗмӗш — вӑл ӗҫшӗн тӗрмесенче ларни тата сирӗн тыткӑнра вилесси.

Выгоды же она мне дала вот какие. Первое. Это право бороться за раскрепощение рабочего класса, бороться с вами. Второе — сидеть по тюрьмам и умереть за это дело от вашей руки.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ирӗк парӑр мана хам паллӑ тунисене вуласа кӑтартма.

Разрешите, зачту.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Феня хӑйне ирӗк пама пикенсех ыйта пуҫларӗ.

Феня стала настаивать, чтобы разрешили ей.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Ыран парса яма ирӗк парӑр эппин, — терӗ тарласа кайнӑ офицерӗ, ура ҫине тӑнӑ май пикенсех пуш кӗсьине ухтарма тытӑнса.

— Позвольте завтра прислать, — отвечал потный офицер, вставая и усиленно перебирая рукой в пустом кармане.

17 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— Ну, апла пулсан, эппин, эсир ирӗк паратӑр пулсан, эпӗ пӗчченех каятӑп, — терӗ вӑл капитана, кӑшт мӑшкӑларах куланҫи пулса, анчах лешӗ ун сӑмахӗсем ҫине ҫаврӑнса та пӑхмарӗ.

— Ну, так я пойду один, если вы позволите, — сказал он несколько насмешливым тоном капитану, который, однако, не обратил на его слова никакого внимания.

9 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Уншӑн ҫын картишне кӗрсе, ҫӳп-ҫап куписем ҫивне чакаланма ирӗк ыйтасси хӗн пулнӑ.

Ему было трудно заходить в чужие дворы и просить разрешения порыться в кучах отбросов.

2. Райт килйышӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Кайма ирӗк пар, Леночка…

Отпусти меня, Леночка…

Хаклӑ тетрадь // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех