Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

иртрӗм (тĕпĕ: ирт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ахаль пусмапа эпӗ Андрей Фильс хыҫҫӑн пӗчӗк коридора иртрӗм; ун вӗҫӗнче хулӑн алӑк римла I ҫутӑ сапалакан хушӑксемпе ӗренкеленнӗ; алӑк леш енче калаҫу, кулӑ, шӑхӑрав илтӗнеҫҫӗ.

По обыкновенной лестнице прошел я за Андреем Фильсом в маленький коридор; в самом конце его освещенными щелями рисовалось римское I закрытой двери, за нею слышались разговор, смех и свист.

III. Никампа нимӗн валли те мар // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Темӗн тӗрлӗ инкеке, терт-нушана ҫӗнтере-ҫӗнтере Бобамба, Барунгу королӗсен ҫӗрӗсемпе иртрӗм, Пунду ҫӗрне пырса кӗтӗм.

Преследуемый всякими неудачами, я прошел земли королей Бобамбы, Барунгу и прошел в Пунду.

XV. Ливингстон // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Хӑнасем кӑвак тӗтӗмпе ҫиҫекен тепӗр зала юхса куҫма пикенчӗҫ; пӗлес килнӗрен каллех хӗмленсе-ӑнтӑлса, капӑр чӗрӗ ушкӑнсен ҫӑмӑл шавӗ хушшипе эпӗ те унталла иртрӗм, утнӑ май кӳршӗсемпе хутран-ситрен, анчах ытлах хирӗҫмесӗр тӗрткелешетӗп.

Гости потекли в следующую залу, сверкающую голубым дымом, и, став опять любопытен, я тоже пошел среди легкого шума нарядной, оживленной толпы, изредка и не очень скандально сталкиваясь с соседями по шествию.

XVI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Хыпаланчӑк шыравӑмра тӗлӗнмелле, ытарлӑ хутлӑхсемпе лапӑшсенчен утса-чупса иртрӗм, вырӑн-вырӑнпа вӗсене ҫӳлеллех кармашакан уйӑх чаплӑн ҫутатать, ҫул ӑҫталла выртнине хӑпӑл-хапӑл тӗшмӗртес йӳтӗмпе нумай хут, ҫав тери нумай хут чарӑна-чарӑна тӑратӑп, юлашкинчен пуҫӑм ҫаврӑнмаллипех ҫаврӑнса кайрӗ.

В моих торопливых поисках я вышагал по неведомым пространствам, местами озаренным все выше восходящей луной, так много, так много раз останавливался, чтобы наспех сообразить направление, что совершенно закружился.

XV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Эсир экспедицие кайсанах, паян, эсӗ хальлӗхе курман аквариум ҫумӗпе иртрӗм, унта… пирӗн хӑнасем — виҫҫӗшӗ те.

Сегодня, когда вы отправились в экспедицию, я проходил мимо аквариума, который вы еще не видели, и застал там наших гостей, всех троих.

XII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Астармӑш питӗ чаплӑ тесе шухӑшламалла-тӑр, мӗншӗн тесен ҫутӑ вӑрманти икӗ-виҫӗ уҫланкӑран иртрӗм ҫеҫ, хам сисмесӗрех роле кӗрсе чавсасемпе пӑчӑртанма пуҫланӑччӗ кӑна, — васканӑ чухне хӗрарӑмсем ҫапла тӑваҫҫӗ, унччен те пулмарӗ — айккинче хыпаланчӑклӑн калаҫни илтӗнет.

Надо думать, что приманка была хороша, так как, едва прошел я две-три лужайки среди светлого леса, невольно входя в роль и прижимая локти, как делают женщины, когда спешат, как в стороне послышались торопливые голоса.

XI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Йӗри-тавра мӗн пулса иртнине япӑх ӑнланса юнашар пӳлӗме иртрӗм, намӑсӗ кайнипе чӗрем талтлатнине тӑнласа — пукане пек — хускалми ухмахла тӑратӑп.

Худо понимая, что делается кругом, я вошел в комнату рядом и, слыша, как стучит мое опозоренное сердце, стал, подобно манекену, неподвижно и глупо.

XI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Эпӗ ҫыран хӗррипе, чӑтлӑх вӑрман витӗр иртрӗм, — терӗ Хейль, — лашана кунтан ҫур мильӑра кӑкарса хӑвартӑм; ӑна ҫав ҫӑтӑ-ҫӑтӑ вӗтлӗхре уттарма май ҫук.

— Я шел берегом, пробираясь сквозь чащу, — сказал Хейль, — лошадь привязана за полмили отсюда; невозможно было вести ее в этой трущобе.

IV. Хейлӗн юлашки пӑнчи // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Нимӗн те ӑнланмастӑп, анчах, кӑсӑкланса кайнӑскер, билет туянтӑм, хӑйӗн пулӑшӑвӗпе мана самаях иментернӗ хисеплӗ ҫав ҫын кӑтартнипе пысӑк зала иртрӗм.

Я ничего не понял, но, заинтересовавшись, купил билет и направился, по указанию очень смущавшего меня своими услугами почтенного человека, в большой зал.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

Пӗр минут пек тӑрсан хамӑн пӳлӗме иртрӗм, револьвера тытрӑм та каллех алӑк патне йӑпшӑнса пытӑм.

Постояв с минуту, я прошел к себе, взял револьвер и снова подкрался к двери.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 331–337 с.

Ҫак евитпе лӑпланнӑскер — эпӗ унпа пӗрле унӑн сарлака мастерскойне иртрӗм, алмазсене кӑларса сӗтел ҫине пӑрахрӑм, Фонфред ӑста тӗлӗннипе картах сикессе кӗтрӗм.

Успокоенный таким заявлением, я прошел с ним в его обширную мастерскую и там, вынув алмазы, бросил их на стол, ожидая, что мастер Фонфред подскочит от изумления.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

Сире тупиччен эпӗ нумай пӳлӗмрен иртрӗм.

Я прошел много комнат, прежде чем нашел вас.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Эпӗ вӗсене ҫурранах хӑваласа ҫитсе иртрӗм, унтан каялла таврӑнтӑм та каллех хӑваласа ҫитсе иртсе кайрӑм.

Я их пешком обогнал, потом вернулся назад, и снова обогнал.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫак пӑтӑрмахпа усӑ курса эпӗ салтак тӗлӗпе вӑшт кӑна сиксе иртрӗм, хӗҫе кипке таткисем ӑшӗнчен кӑлартӑм та «Революцилле Ҫар комитечӗн председателӗ» тесе ҫырса хунӑ алӑк умнее пырса тӑтӑм.

В суматохе я проскочил мимо часового и, освободив саблю от тряпок, остановился у двери с табличкой: «Председатель Военно-революционного комитета».

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ачалӑхпа ҫамрӑклӑх терт-нушаллӑ иртрӗҫ пулин те 92 ҫултан иртрӗм.

Несмотря на то, что детство и молодость прошли в страданиях и нужде, перешагнула через 92 летний рубеж.

«Ҫын шучӗ пултӑр тесе илсе кайрӗҫ» // А.АЛЕКСАНДРОВ. «Хӗрлӗ ялав», 2021.09.10, http://gazeta1931.ru/gazeta/8102-ch-ms-r-chik-sem-35

Хуа вара ҫапла ҫеҫ шутланӑ: эпӗ ӗнтӗ хӗрӗхрен иртрӗм, ватах мар та, ҫамрӑках та мар.

Он подумал: ему уже за сорок, стар не стар, но и не молод.

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эпӗ Васькӑран иртрӗм те ҫав ҫутӑ патнелле ыткӑнтӑм.

Я обогнал Ваську и бегом помчался к пятнышку света.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпӗ заводри пӗве тӗлӗпе иртрӗм, унта ачасем шыва кӗреҫҫӗ тетчӗҫ.

Прошелся я мимо горячего заводского ставка, где, по рассказам ребят, хорошо купаться.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпӗ вӑтӑр улттӑран иртрӗм пулсан та, партизансем ман пуҫа ҫапса ватиччен капрал пулнипех юлатӑп ӗнтӗ! — шанчӑка ҫухатнӑн каларӗ жандарм, кӳреннипе пулштуха ӗме-ӗме.

Я вот в тридцать шестом произведен, а так и останусь капралом, пока партизаны котелок мне не разобьют… — говорил с обидой жандарм, изо всех сил завинчивая флягу.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тӗлӗнмелле, теме пула, ача чухне эпӗ ҫитӗннӗ ҫын пек пулма тӑрӑшаттӑм, ачалӑхран иртрӗм те, час-часах тепӗр хут ҫамрӑкланас килет.

Странно, отчего, когда я был ребенком, я старался быть похожим на большого, а с тех пор, как перестал быть им, часто желал быть похожим на него.

XIX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех