Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

иртмест (тĕпĕ: ирт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Пӗр кун та ҫил-тӑмансӑр иртмест

— Дня не проходит, чтобы не было вьюги…

XIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ку япала чӑнах та ҫаплах иккенне, урӑхла пулма та пултарайманнине кам та пулсан ӗнентерсе каланӑ чух вӑл айваннӑн, именчӗклӗн кулса тӑнӑ, ҫав вӑхӑтрах хӑй ӑшӗнче — хӗрарӑмпа хутшӑнасси пур ҫыншӑн та кун пек намӑслӑ формӑпа иртмест пулӗ, ахӑрнех ку тӗлӗшпе мӗн те пулин тасараххи, тӳрккес мартараххи, этемшӗн кӳренмелле мартараххи пулӗ, тесе шухӑшланӑ.

Когда же, смеясь над ним, его уверяли, что — они именно таковы и не могут быть иными, он глуповато и смущенно улыбался, но все-таки думал, что не для всех людей сношения с женщиной обязательны в таком постыдной форме: и что, наверное, есть что-нибудь более чистое, менее грубое и обидное для человека.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл, нихӑҫан та ырма-канма пӗлменскер, пур ҫӗрте те хыпӑнса кӑна ҫӳрет, пур ӗҫе те ӗлкӗрме тӑрӑшать, Семен Васильевич боевой операцине тухмасӑр пӗр кун та иртмест.

Человек неугомонный, он хотел всюду поспеть, почти не было дня, чтобы Семён Васильевич не выходил на операцию.

Партизансен крепоҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Юханшывӑн сылтӑм енчи мӑн ҫулсемпе Путивльпе Глухов тата Рыльск хушшинчи трактсем ҫинче взрывсем пулмасӑр пӗр кун та иртмест.

На правобережье на большаках, ведущих из Путивля в Глухов и Рыльск, редко проходил день, когда бы не раздавался грохот взрыва.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫук, иртмест».

Нет, не минует.

Лось пӗччен юлать // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Ҫапларах уйланса выртать Аэлита, — шухӑшсем ӑслӑ-тӑнлӑ, анчах хавхи иртмест.

Так раздумывала Аэлита, и мысли были мудрыми, но тревога не проходила.

Аэлита ирӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Венгри салтакӗ те кунтан ахаль иртмест, аслӑ ҫар боецӗсене пытарнӑ вилтӑприне курсан, честь парса иртет.

Венгерский солдат не пройдет мимо, чтобы не отдать честь праху бойцов великой армии.

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Пурте пирӗн ҫемье тавра кӑна пулса иртмест иккен.

Не все, оказывается крутится вокруг нашей семьи.

III сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Сехет те иртмест пулӗ — ман патӑма Жуков пырать.

Часу не прошло — ко мне является Жуков.

29 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тӗрӗссипе каласан, эпӗ самаях пӑшӑрхантӑм, мӗн те пулин пуласран хӑрарӑм, анчах Алексей Саввич та, Екатерина Ивановна та, пӗрне-пӗри пӳлсех шантарчӗҫ мана: — Пурте йӗркеллех пулать, эсир ҫук чух нимӗн те пулса иртмест, — терӗҫ.

Уезжал я, признаться, не без тревоги, но и Алексей Саввич и Екатерина Ивановна наперебой успокаивали меня: — Все будет хорошо, ничего без вас не случится, управимся.

11 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Акӑ, нумаях та вӑхӑт иртмест, ҫак сехетре ҫыру сӗтелӗ хушшинче ларакан ҫынна пӗтӗм ҫӗршыв пӗлекен пулать.

Пройдет немного времени — и человека, сидящего в этот час за письменным столом, узнает вся страна.

Пролог вырӑнне // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Сӑпай, лӑпкӑ, ашшӗ каланинчен иртмест.

Куҫарса пулӑш

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Картнӑ виҫерен — ни иртмест, ни юлмасть.

Куҫарса пулӑш

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Нумай та вӑхӑт иртмест, тӗнчери пӗрремӗш социализмла революци ҫул-пуҫӗн тупӑкӗ умӗпе кавалеристсен экскорчӗ вӗҫтерсе иртет.

И вот кавалерийский эскорт пронёсся карьером мимо гроба полководца первой в мире социалистической революции.

Тӑрӑр, юлташсем! // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Нумай та вӑхӑт иртмест, Мускав курӑнса каять.

Завиднелась Москва.

Пин те тӑхарҫӗр ҫирӗм виҫҫӗмӗш ҫулхи кӗр кунӗсем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Владимир Ильич ҫитменлӗхсене те курмасӑр иртмест, хытӑ тиркет вӑл вӗсене.

Владимир Ильич критиковал недостатки.

Ялан кӗрешӳре // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Нумай та вӑхӑт иртмест, тытаҫҫӗ.

И скоро поймали.

Сокольникире пулса иртнӗ тамаша // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӑхӑт нумай та иртмест, Мускав комитечӗ телефонпа шӑнкӑравлать:

Через некоторое время из Московского комитета телефонный звонок:

Виҫӗ сӗмсӗр пуля // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Генерал-губернатор господин, ҫакнашкал пысӑк хулара тепӗр чух ниепле те ӑнсӑртлӑхсӑр иртмест, — тавӑрать вӑл ним пулман пек лӑпкӑн.

— Господин генерал-губернатор, в таком большом городе иной раз без происшествия не обойдётся, — рассудительно отвечал Густав Ровио.

Тӗлӗнмелле хӳтлӗх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Хӑрушлӑх та иртмест, вӑл юнашарах-мӗн.

И опасности были не позади, а рядом.

Каллех ют ҫӗрте // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех