Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ирпе (тĕпĕ: ир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл вара ирпе тӑрсан тӳрех сарайпа апат-ҫимӗҫ ампарӗ хушшинче кашкӑр валил шӑтӑк чавма шутласа хучӗ.

И он тут же решил, что завтра утром начнёт рыть волчью яму между кладовой и сараем.

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Тепӗр кун ирпе ҫыран ҫине тухса эпӗ пилӗк ҫул ҫурӑ курмасӑр пурӑннӑ хамӑн тӑван ҫӗршывӑма куртӑм.

Я высадился на другой день утром и снова увидел свою родину после пяти с половиной лет отсутствия.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Тепӗр кун ирпе эпир, хамӑр его высочествӑна хисепленине палӑртас шутпа, каллех ун патне кайрӑмӑр.

А на другой день утром мы снова отправились к правителю засвидетельствовать ему свое почтение и предоставить себя в его распоряжение.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Утрав ҫине эпир ирпе вунпӗр сехет тӗлнелле ҫитрӗмӗр.

Когда мы прибыли на остров, было около одиннадцати часов утра.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Тепӗр кун ирпе, вунпӗр сехет тӗлнелле, корольпе унӑн пӗтӗм чиновникӗсем тата хӑй ҫуртӗнчи чаплӑ ҫыннисем, пурте пӗрле пухӑнса, хӑйсен музыка инструменчӗсемпе концерт пачӗҫ.

На другой день около одиннадцати часов король, знать, придворные и чиновники, вооружась музыкальными инструментами, задали концерт.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Чул сӑртсем ҫинче эпӗ кайӑк ҫӑмартисем нумай пухрӑм, унтан шӑтӑка икӗ-виҫӗ ытам шывра ӳсекен типӗ курӑксемпе ытти тӗрлӗ курӑксем илсе кӗтӗм те ирпе апатланма ҫӑмартасем пӗҫерме шутларӑм.

На утесах я собрал много яиц, а затем принес в пещеру две-три охапки сухой травы и водорослей, рассчитывая утром испечь яйца себе на завтрак.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӗсем мана ирпе, кӑнтӑрла тата каҫхине ҫиме икшер блюда апат хатӗрлесе паратчӗҫ.

И были обязаны готовить мне по два блюда на завтрак, обед и ужин.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Его величество аслӑ вӑрман улпутне хӑй енчен ҫак тӗлӗшпе мӗн тумаллине кӑтартса пама хушрӗ те, тепӗр кунне ирпе вӑрман пӑхакансем сакӑршар лаша кӳлсе улт урапапа кирлӗ патаксене турттарса килчӗҫ.

Его величество приказал главному лесничему сделать соответствующие распоряжения, и на следующее утро семь лесников привезли требуемое на шести телегах, с восемью лошадьми в каждой упряжке.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ирпе вӑл французсем тапӑнассине кӗтсе позицие улӑштарасшӑн пулнӑ.

Он ждал к утру наступления французов и решил переменить позицию.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ирпе кӑна таврӑнмалла, — тенӗ Феня.

Только поутру вернется.

IV // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Хӗвел ҫине пӑхма ирпе каҫ кӑна хӑрушӑ мар.

Безопасно можно разглядывать Солнце только ранним утром или поздним вечером,

Мӗн вӑл ҫӑлтӑр, мӗн вӑл планета? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫӗр ҫине вертикаллӗ шалча ҫапса лартнӑ, унран ӳкекен мӗлке йӗри-тавра ҫаврӑннӑ: ирпе каҫ вӑл — вӑрӑм, кӑнтӑрла кӗске пулнӑ.

В землю вертикально вбивался шест, тень от него двигалась вокруг: утром и вечером — длинная, в полдень — короткая.

Ҫынсем вӑхӑт шутне мӗнле тытса пыраҫҫӗ? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Хӑш чух каҫпала е ирпе ирех вӑл хӑйӗн студенчӗ патне пыратчӗ.

Иногда, вечерами или рано по утрам, она приходила к своему студенту.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Яланах ирпе ирех Кольӑпа Владик Лена патне кӗнӗ, хӑш чухне ҫӑхана та илсе пынӑ.

Утро начиналось с того, что мальчики заходили к Лене, иногда приносили ей ворона.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Килтен ирпе тухса каяҫҫӗ те ҫӗрле таврӑнаҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Кашни кун руль умӗнче иртет // Ирина Андреева. http://kanashen.ru/2021/10/29/%d0%ba%d0% ... %b5%d1%82/

Ирпе судья килет те патаксене пӑхса тухать, укҫана кам вӑрланине тӳрех пӗлет.

Наутро пришел судья, осмотрел палки, узнал, кто украл деньги и отобрал их.

Ӑслӑ судья ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ирпе ҫӗвӗҫ те кавӑн патне кайрӗ, анчах каялла пуш алапах таврӑнчӗ.

Утром портной отправился за дынями, ничего не нашел и вернулся домой с пустыми руками.

Икӗ кавӑн ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Сан упӑшку ыран ирпе е кавӑн илсе килет, е ҫӗр рупий укҫа кӑларса хурать!

Или завтра утром твой муж принесет дыни, или придется ему выложить сто рупий!

Икӗ кавӑн ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ирпе ирех, турӑ хушнипе, хӗвел тухса пӗтӗм тӗнчене ҫутӑ сарӑлсан, виҫӗ тус пӗрле пухӑнса хӑйсен лашисем ҫине утланнӑ та хуларан тухса кайнӑ.

А когда наступило утро и солнце, взойдя, озарило светом всю вселенную, богу было угодно, чтобы трое друзей собрались вместе, вышли из города и, вскочив на своих коней, тронулись в путь.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Тӑлӑх арӑм вӗсен ответне итленӗ те: — Хурчка халь йӗри-тавра виҫӗ кос пӗтӗмпех ҫунтарса ярать, таврари ҫынсем те чӗррӗн юлаймаҫҫӗ. Сире ыран ирпе илсе кайсан аванрах пулӗ, — тенӗ туссене.

Выслушала их ответ вдова и сказала: — Нынче стервятник спалит все дочиста на три коса вокруг, и все люди, что окажутся там, сгорят тоже. Уж лучше я вас провожу туда завтра утром.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех