Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илекенсене (тĕпĕ: илекен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах Костя лӑпланмасть, кӗнеке илекенсене кашнинех кӗнекесене мӗншӗн тирпейлӗ тыткаламалли ҫинчен уйрӑммӑн каласа ӑнлантарать.

Но Костя не унимался, и каждому, кто брал книжки, он растолковывал в отдельности, почему надо бережно обращаться с книгами.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Кунта вара иккӗ паллӑ илекенсене ҫеҫ мар, виҫҫӗ паллӑ илекеннисене те ҫакланчӗ, мӗншӗн тесен виҫҫӗ паллӑсемпе вӗренсе пыракан ача иккӗ паллӑ ҫине те куҫма пултарать.

Тут не только двоечникам досталось, но даже и троечникам, потому что тот, кто учится на тройку, легко может скатиться к двойке.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Купцасем килчӗҫ, анчах илекенсене шуйттан хыпса янӑ! — ответ пачӗ хӗрарӑм кичеммӗн.

— Купцы пришли, а покупателей черт ма! — грустно ответила баба.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӑл илекенсене кӗтрӗ.

Он ждал покупателей.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Халь вӑл илекенсене кӗтрӗ.

Теперь он ждал покупателей.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫак никама кирлӗ мар япаласен хуҫисем вӗсем кирлӗ маррине хӑйсем те пӗлнӗ, ҫавӑнпа вӗсене илекенсене сӗнмен те.

Владельцы этих никому не нужных вещей и сами сознавали их ненужность и даже не предлагали их покупателям.

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Арктикӑна ҫӗнсе илекенсене совет ҫыннисем вӗҫӗмсӗрех чун-чӗререн юратса саламларӗҫ.

И не было часа, чтобы советские люди не дарили любовью и приветом завоевателей Арктики.

Совет Союзӗн Геройӗ ятне памалла тунӑ хыҫҫӑн // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫирӗп те ӑслӑ негрсем, Замбезипе Луалаба ҫыранӗсем хӗрринчен илсе килнӗ негрсенчен уйрӑмрахскерсем, илекенсене чылай хаклӑ курӑнчӗҫ.

Но эти крепкие и умные негры, очень мало похожие на чернокожих, доставленных с берегов Замбези или Луалабы, имели в их глазах немалую ценность.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Томпа ун юлташӗсене тавар илекенсене кӑтартса ҫӳрерӗҫ.

Тома и его товарищей тоже водили от покупателя к покупателю.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Чуна ҫӳҫентерекен шӑплӑхра хаяррӑн шаккать вӑл, ҫӗр ҫинчи пӗтӗм усал ҫынсене хӑваласа ярасшӑн тейӗн: Грушӑна упӑшкасӑр хӑваракансене те, ҫамрӑк каччӑсене вӑрҫа яракансене те, ҫынран чи хаклине — ирӗке туртса илекенсене те.

Страшно стучит в напряженной тишине, словно хочет разогнать всех татей на земле — и тех, кто отнял у Груши мужа, и тех, кто посылает на войну молодых парней, и тех, кто отнимает у людей самое дорогое — свободу.

«Уйӑхлӑ каҫ» соната // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Сутуҫӑсен профессионалла этики пур тавар илекенсене те пӗр тикӗс пӑхма хушать.

Профессиональная этика требует от продавца уважения ко всем категориям покупателей — от мала до велика.

Магазина кӗрсен… // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Тавар илекенсене пӑхасси — вӗсемпе пӗлсе, асӑрхаттаруллӑн калаҫни, тавар суйласа илме пулӑшни.

Обслуживание посетителей предполагает умение и желание предупредительно обращаться с покупателями и помогать им выбирать покупку.

Магазина кӗрсен… // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫынсемпе суту-илӳ тӑвакан Таманго, ҫапӑҫусенче чапа тухнӑ ҫын, халь анчах ҫыран хӗррине пӗр пысӑк ушкӑн чура илсе пынӑ, вӑл вӗсене йӳнӗ хакпах сута-сута янӑ, унӑн хӑй таварне сахаллатас килнӗ, апла тусан тавар илекенсене ҫырлахтарма ҫӑмӑлтарах пуласса шаннӑ.

Таманго, прославленный воин и продавец людей, как раз пригнал к берегу множество невольников и отдавал их по дешевой цене, вполне уверенный в том, что у него хватит сил и умения доставить на место сбыта новый товар, как только эта партия будет раскуплена.

Таманго // Василий Алагер. Мериме Проспер. Таманго: [калав] — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с. — 6–24 с.

Вӑл тавар илекенсене пӗрре хӑй патӗнчен ӑсатнӑ та каллех чӗнсе илнӗ, арҫынсем пулсан, куҫӗсене хӗссе илнӗ, хӑйӗн таварне, сассине шеллемесӗр, пӗр километртан илтӗнмелле кӑшкӑрса мухтанӑ.

Она отпускала и вновь зазывала покупателей, строила глазки покупателям мужского пола и, не жалея голоса, нахваливала свой товар так, что слышно было за километр.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сутаканӗ, пӗчӗкҫӗ кукӑр старик, хӑйӗн таварӗ илекенсене килӗшнине вӗсен куҫӗсенчен пӑхсах ӑнланнӑ.

Продавец, маленький кривой старикашка, по лицам покупателей сразу понял, что товар его приглянулся.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ҫак илемлӗ, кӑшт хытӑрах, чаплӑн вӗрентсе ӳстернӗ ҫамрӑк ҫын хӑйӗнчен аслисене пӑхӑнма, хӑйӗнчен кӗҫӗннисене — хӑйне пӑхӑнтарса тӑма, хӑй магазинӗнче сут тунӑ чухне тавар илекенсене пурпӗрех хӑйне хисеплеттерме хӑнӑхни пӗрре пӑхсах паллӑ пулнӑ.

С первого взгляда становилось явно, что этот красивый, несколько строгий, отлично воспитанный и превосходно вымытый молодой человек привык повиноваться высшим и повелевать низшим и что за прилавком своего магазина он неизбежно должен был внушать уважение самим покупателям!

VIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Учӗнӑй аттестата кура коллежски асессор ятне илекенсене Кавказран килнӗ коллежски асессорсемпе танлаштарма юрамастех ӗнтӗ.

Коллежских асессоров, которые получают это звание с помощию ученых аттестатов, никак нельзя сравнивать с теми коллежскими асессорами, которые делались на Кавказе.

II // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 51–74 с.

Ку пысӑк ҫитӗнӳ, уншӑн пирӗн хамӑрӑн ял хуҫалӑх таварӗсем туса илекенсене чун-чӗререн тав тумалла.

Это большой успех, за который мы должны сердечно поблагодарить наших сельхозтоваропроизводителей.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Двойка илекенсене преми парӑр эсир, — терӗм эпӗ те.

— Вы установите премию для двоечников, — предлагал я.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Дотацисем ҫырӑнтару хакне пӗр шайра тытса тӑма пулӑшаҫҫӗ, унсӑрӑн ҫырӑнса илекенсене йывӑр пулать.

Дотации помогают поддерживать стоимость подписки на одном уровне, иначе подписчика будет трудно.

Журналистикӑна чунтан парӑннӑ // Николай ЛАРИОНОВ, Алена АЛЕКСЕЕВА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 5 стр.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех