Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

дикарьсен (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Манӑн пирвайхи хут тӗл пулакан дикарьсен аллине лекесси, хама вӗлересрен вӗсене браслетсем, кантӑк таткисем тата ҫавнашкал ытти ӑҫтиҫук япаласем парса ҫӑлӑнса хӑтӑласси кӑна юлчӗ.

Все, что мне оставалось, это отдаться в руки первым дикарям, каких я встречу, и приобрести их расположение несколькими браслетами, стекляшками и другими безделушками.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ну, мӗн лайӑххи пур-ха ҫав дикарьсен?

Ну что вы находите хорошего у этих дикарей?

Кают-компанири калаҫу // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Пурте хисеплекен Миклухо-Маклайӑн, паллӑ ученӑйӑн, мӗншӗн-ха ҫакӑнта, халӗ те ҫын ҫиекен папуассен — дикарьсен хушшинче, юлмалла?

Зачем это Миклухо-Маклаю, ученому и уважаемому всеми человеку, нужно было оставаться здесь, среди папуасов — среди дикарей, которые еще до сих пор едят людей.

Вӑрманти сукмак ҫинче // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Лайӑх картина пулӗ-ҫке — ӳчӗсене сӑрласа пӗтернӗ дикарьсен йӑхӗ хушшинче эпир иккӗн пулӑпӑр.

Хороша будет картина: нас двое среди воинственного племени раскрашенных дикарей!

XXVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫак нимӗн йӗркесӗр вӑрҫӑ валли вӑрманти дикарьсен ҫарне регулярлӑ ҫарпа ҫирӗплетме Лантенак тӗреклӗ те чӑтӑмлӑ чӑмӑр туса хурасшӑн тӑрӑшнӑ.

Он считал необходимым иметь более плотный состав армии; он желал присоединить к беспорядочной армии лесных дикарей регулярное войско, которое представляло бы собою как бы ось для маневров крестьян.

II. Доль // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӑл палуба тӑрӑх сиксе ҫӳрет, паҫӑрах ҫыран ҫывӑхнелле ҫитнӗ дикарьсен киммисене хӑйӗн трубипе юнать, унтан каллех ташлама тытӑнать.

Он скакал по палубе, грозил своей неразлучной подзорной трубой пирогам дикарей, уже подъезжавшим к берегу, и снова принимался плясать.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫаксене вӗсем дикарьсен куҫӗ умӗнче мар, пурне те удупӑра туса хатӗрлерӗҫ.

Само собой разумеется, что все эти приготовления к побегу делались внутри удупы, а не на глазах у дикарей.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Дикарьсен суя ӗненӗвӗ ҫак сӑрт тӑрринче пире шанчӑклӑн сыхлать.

— Суеверие дикарей превратило эту вершину в надёжное убежище для нас.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Дикарьсен суя вӑйӗсене ӗненни вӗсен ҫиллинчен вӑйлӑрах иккенне тепӗр хут ӗненсен тин Эленпа Мэри лӑпланчӗҫ.

Ещё раз убедившись, что суеверие дикарей сильней их гнева, Элен и Мэри успокоились.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Халех-и, е пӑртак тӑрсан, ҫулҫӳревҫӗсен пурпӗрех ӗҫме-ҫиме илме анас пулать, дикарьсен ниҫта васкамалли те ҫук.

Рано или поздно, но путешественники должны были спуститься вниз за пищей и водой, а дикарям спешить не было надобности.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Дикарьсен тыткӑнӗнче хӑйпе мӗн-мӗн пулнисенчен хӑшне-пӗрне юриех сиктерсе хӑварчӗ пулмалла.

По-видимому, он намеренно упускал какие-то события, приключившиеся с ним в плену у дикарей.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл юнлӑ ашкӑнусем чикӗрен тухса каясран хытӑ асӑрхать, пӗр сехет иртсенех дикарьсен чарусӑрлӑхне чарчӗ, унтан пытарас тӗлӗшпе юлашки ӗҫсене тума хушрӗ.

Он строго следил за тем, чтобы кровавая оргия не перешла известных границ, и по истечении часа прекратил беснования дикарей, приказав приступить к последним погребальным обрядам.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Гленарван чарӑнмасӑр шухӑшлать: Элен хӑй ыйтнипе унӑн ӑна дикарьсен аллине чӗрпуҫӑн памалла мар.

Гленарван не переставал думать о просьбе Элен не отдавать её живой в руки дикарей.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кунтан та ытларах, табу вӑл дикарьсен кашни утӑмне астӑвакан иксӗлми законсен кӗнеки пулса тӑрать, вӗсем пирки никам та тавлашма пултараймасть.

Больше того, табу — это целый свод законов, незыблемых и неоспоримых, опекающих каждое движение дикаря.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Эдуард, — терӗ вӑл, — эпӗ те, Мэри Грант та дикарьсен аллине чӗрпуҫӑн ҫакланмалла мар.

— Эдуард, — сказала она, — ни я, ни Мэри Грант не должны живыми попасть в лапы дикарей.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

«Мӗскӗн хӗрарӑмсем! — тесе шухӑшларӗ вӑл. Ниҫтан пулӑшу ҫук ҫӗрте усал дикарьсен аллине ҫакланни ҫинчен шутлама та йывӑр-ҫке!»

«Бедные женщины! — подумал он. — Очутиться во власти свирепых дикарей, в глуши, где нельзя рассчитывать на помощь!»

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫапла тыткаланипе кӑна дикарьсен ҫиллес кӑмӑлӗсене килӗштерме пулать.

Только такое поведение могло произвести впечатление на свирепых дикарей.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Ҫаксене пурне те пӗрлештерсе ҫакна калатӑп эпӗ, — терӗ Джон Мангльс: — дикарьсен аллине кӑна ҫакланмалла мар!

— Из всего этого я делаю один вывод, — сказал Джон Мангльс: — не следует попадаться в лапы к дикарям!

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Яланах, дикарьсен киммисем карап патне тупӑран персе ямаллах ҫывхарса ҫитсенех, судно ҫинчи артиллери вӗсене персе вӗлернӗ.

Всякий раз, когда пироги дикарей подходили на расстояние пушечного выстрела к кораблям, судовая артиллерия расстреливала их.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кусемсӗр пуҫне «Тӑвансем» ятлӑ бригӑн тӑватӑ ҫыннине, дикарьсен хырӑмне Молине портӗнче кӗнӗскерсене, Гейтс генерал отрядӗнчи нумай салтаксене, «Матильдӑн» виҫӗ таркӑнне асӑнса илмелле, вара Марион Дюфрен капитанӑн хуйхӑллӑ историйӗ патне ҫитетӗн.

Нужно ещё перечислить четырёх человек с брига «Братья», съеденных в порте Молине, многих солдат из отряда генерала Гейтса, трёх дезертиров с «Матильды», чтобы подойти к печальной истории капитана Мариона дю Френа.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех