Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

джентльмен (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ яланах сана хамӑр йыша хутшӑнтарма, мулран хӑвна тивӗҫлӗ пая илтерме, пуян джентльмен пулса мул ҫинче виличчен пурӑнакан тума шутлаттӑм.

Я всегда хотел, чтобы ты присоединился к нам, получил свою долю сокровищ и умер в роскоши, богатым джентльменом.

XXVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ пӗлетӗп, эсир капитан, джентльмен, сирӗн сӑмахӑра та пӗтӗмпех шанма пулать.

Я знаю, что вы джентльмен, капитан, и что на ваше слово можно вполне положиться.

XX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Ганн питӗ лайӑх ҫын (ҫаплах кала ӑна) тата Ганн чӑн-чӑн джентльменпа ӑнӑҫлӑх джентльмен хушшинчи уйрӑмлӑха ӑнланать, мӗншӗн тесен вӑл тахҫан ӗлӗк хӑй те ӑнӑҫлӑх джентльменӗ пулса курнӑ, — терӗ вӑл.

Ганн отличный человек — так ему и скажи, Ганн гораздо больше доверяет джентльмену прирожденному, чем джентльмену удачи, потому что он сам был когда-то джентльменом удачи.

XV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Сквайр — чӑн-чӑн джентльмен.

 — Сквайр — настоящий джентльмен.

XV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пӗтӗм йыш савӑнӑҫӗ хӗрсе ҫитсен, виҫӗ джентльмен каютӑна анчӗҫ.

Когда общее веселье было в полном разгаре, три джентльмена спустились в каюту.

XII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Анчах эпӗ ырӑ чунлӑ ҫын, эпӗ джентльмен, ҫапах та эпӗ ӗҫ пысӑккине куратӑп.

Но я человек добродушный, я джентльмен; однако я вижу, что дело серьезное.

XI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Санран эпӗ халиччен курман питӗ лайӑх ӑнӑҫлӑх джентльмен пулать, — терӗ вӑл.

— Из тебя получится такой отличный джентльмен удачи, какого я еще никогда не видал!

XI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Мана, сэр, суднона ҫак джентльмен ӑҫта хушать, ҫавӑнта илсе кайма чӗнсе килчӗҫ, ӑҫта каяссин тӗллевне каламарӗҫ, — терӗ капитан.

— Меня пригласили, сэр, чтобы я вел судно суда, куда пожелает этот джентльмен, и не называли цели путешествия, — сказал капитан.

IX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Икӗ джентльмен та Хура Йытта тарма май килнишӗн питӗ шеллерӗҫ.

Оба джентльмена очень жалели, что Черному Псу удалось убежать.

VIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Мана Редрэтпа темӗнле ватӑ та мӑнтӑр джентльмен хушшине кӳртсе лартрӗҫ.

Меня втиснули между Редрутом и каким-то старым толстым джентльменом.

VII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӑл каланӑ вӑхӑтра икӗ джентльмен пӗр-пӗрин ҫине мӗн тери тимлесе пӑхнине курсанччӗ эсир.

Посмотрели бы вы, как многозначительно переглядывались эти два джентльмена во время его рассказа!

VI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Доктор Лавси — джентльмен тата судья.

Доктор Ливси — джентльмен и судья.

V сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Тепӗр джентльмен ун патне килчӗ ӗнтӗ тата…

Один джентльмен уже приходил к нему и…

III сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ун ҫинчи шурӑ кӗпине курсанах Джонни ку «джентльмен» иккенне, ку инспектор иккенне пӗлсе илет.

Последний был хорошо одет, в крахмальной сорочке — джентльмен, согласно той классификации людей, которую создал для себя Джонни; это был инспектор.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Ҫичӗ ҫул тултарсан, манӑн атте, кукша та чӑп-чӑмӑр джентльмен, мана хулари шкула вырнаҫтарчӗ.

С 7-ми лет мой отец, лысый и круглый джентльмен, поместил меня в городскую школу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ҫакӑ хӑйӗн инициалӗсем пулнине вӑл джентльмен хӑй те тунмасть пулӗ тесе шухӑшлатӑп эпӗ.

Я уверен, что этот джентльмен сам не будет отрицать, что это его инициалы.

ХСV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Каллех корзикӑна пырса панӑ хӗрарӑм тарҫӑран ыйтма тапратнӑ, анчах результачӗ ӗлӗкхи пекех пулнӑ: «Джентльмен илсе килчӗ, палламан джентльмен, ҫавӑн чухне килниех».

Опять обратились с расспросами к служанке, передавшей корзинку, но результаты били те же: «Джентльмен привез, незнакомый джентльмен, тот же самый, что и тогда».

XXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Темскерле джентльмен панӑ, — тепӗр хутчен каларӗ Фелим.

— Какой-то джентльмен передал, — повторил Фелим.

XXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Джентльмен пачӗ-и?

— Передал джентльмен?

XXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Мӗнле джентльмен?

Какой джентльмен?

XXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех