Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

группӑри (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ача садӗнчи пӗтӗм коллектива хӑйсен ӗҫӗ ҫине тӳрӗ кӑмӑлтан пӑхнӑшӑн, ҫутӑ праҫниксемшӗн, группӑри тасалӑхпа йӗркелӗхшӗн, апат-ҫимӗҫе тӗрӗслесе тӑнӑшӑн, тӑрӑшнӑшӑн, ырӑ чӗреллӗ пулнӑшӑн чӗререн тав тӑватӑп.

Куҫарса пулӑш

Тӑрӑшнӑшӑн тавтапуҫ // Оксана ЮСУПОВА. https://sutasul.ru/articles/obshchestvo/ ... pu-3455154

Виҫҫӗмӗш группӑри юн вилес пек выртакан ҫынна пачах юрамасть, Мӗншӗн тесен ӑна ун пек юн яни наркӑмӑш ӗҫтернипе пӗрех.

Куҫарса пулӑш

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

— Виҫҫӗмӗш группӑри юн кӑна.

Куҫарса пулӑш

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Ҫӗнӗ аэродрома пирӗн машинӑсене малта пыракан группӑри техниксен пӑхса тӑмалла.

На новом аэродроме нас должны были обслуживать техники из передовой группы.

14. Тӑшман ҫӗрӗ ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ман группӑри лётчиксем юлташӗсене ҫӗрӗпех Балтика ҫумӗнчи Виҫҫӗмӗш фронтра мӗнле ҫапӑҫнисем ҫинчен каласа пачӗҫ.

Весь вечер лётчики моей группы делились с товарищами впечатлениями о боях на 3-м Прибалтийском фронте.

10. Атте ҫырӑвӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Чи кирли вӑл — группӑри ҫар йӗркине ҫирӗп тытса пырасси пулать.

— Самое важное — соблюдать боевой порядок группы.

10. Ҫапӑҫӑва яланах хатӗр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Аэроклуб начальникӗ пире вӗренсе тухнӑ ятпа саламларӗ те пирӗн группӑри ачасене пурне те летчик-истребительсен училищине вӗренме кӗме кандидата кӗртни ҫинчен, унтан пире медицина комиссине чӗнесси ҫинчен пӗлтерчӗ…

Начальник аэроклуба поздравил нас с окончанием и сообщил, что все учлёты нашей группы определены кандидатами в училище лётчиков-истребителей, что нам будет прислан оттуда вызов на врачебную комиссию…

17. Сывӑ пул, аэроклуб! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пирӗн группӑри ачасем пурте лайӑх вӗҫрӗҫ.

Все ребята нашей группы летали хорошо.

17. Сывӑ пул, аэроклуб! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ун хыҫҫӑн парашютпа урӑх группӑри темиҫе ача сикрӗҫ.

После него прыгнули несколько ребят из другой группы.

16. Парашютпа сикрӗм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Пирӗн группӑри курсантсенчен икӗ ҫын паян аэроклубра чи малтан хӑйсем тӗллӗн вӗҫсе кӑтартрӗҫ.

— Двое курсантов из нашей группы вылетели первыми во всём аэроклубе.

14. Пӗр-пӗччен вӗҫетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Кӗперсене хураллакан салтаксене пирӗн боевой группӑри партизансем пӗр шӑпӑрт сасӑсӑрах вӗлерсе пӗтернӗ те, хӑйсем, подрывниксене хӳтӗлесе, тӑшман гарнизонӗ еннелле пӑрӑннӑ.

Охрана мостов была снята боевыми группами, которые потом, выдвинувшись в сторону гарнизонов противника, прикрывали подрывников.

Партизансен крепоҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫак группа начальникӗнчен эпӗ хамӑн лекцисене вуламалли группӑри летчиксем авиацин тӗрлӗ чаҫӗсенчен пухнӑ летчиксем пулни ҫинчен пӗлтӗм.

От начальника этой группы я узнал, что аудитория, с которой мне придется заниматься, представляет из себя летный состав различных частей.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Нимӗҫсене специалистсем кирлӗ пулнӑ, ҫавӑнпа эпӗ ӗҫ биржинче профессисӗр, иккӗмӗш группӑри инвалид тесе учета тӑтӑм.

Немцы остро нуждались в специалистах, поэтому я на бирже труда встал на учет как не имеющий профессии инвалид второй группы.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пӗрремӗш группӑри юн».

Группа крови первая».

8 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

— Пире пӗрремӗш группӑри кирлӗ, резусӗ положительнӑй пултӑр.

— Нам нужна первая труппа, резус положительный.

8 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ӑна ҫӗнӗрен юн памаллаччӗ, анчах хамӑрӑн кунта ҫав группӑри запас ҫитеймерӗ…

Для вливания крови не хватило наших запасов нужной группы…

8 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Вӑл аслӑ группӑри хӑйӗн тантӑшӗсенчен пур енӗпе те хӑвӑрт иртсе кайнӑ, халӗ шкула каясси ҫинчен ӗмӗтленет, хӑйне мӑшкӑллӑ пек туйӑннӑ «дошкольник» ятӗнчен хӑвӑртрах хӑтӑласси ҫинчен шухӑшлать.

Он быстро обогнал по всем статьям своих ровесников в старшей группе, мечтал уже скорей поступить в школу и не чаял избавиться от унизительной, как ему казалось, клички «дошкольник».

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Эпӗ пӗлмен группӑри ытти пур юлташсем пекех, мана арестленӗ, эпӗ, тен, ҫӗр ҫинче те ҫук, тесе шутланӑ вӑл.

Как и все товарищи с «той стороны», он был уверен, что я арестован и что, скорее всего, меня уже нет в живых.

VIII сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Пирӗн группӑри ҫынсенчен пӗр унӑн кӑна ирӗклӗ кунсем ҫитиччен пурӑнма шанчӑк пур-и, тен.

Она единственная из всей нашей большой группы, у кого есть надежда дожить до дней свободы.

Лида // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех