Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

гасиендӑран (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унта пурӑнакансем вырӑн ҫинчен тӑриччен вӑл гасиендӑран тухса каять те вӗсем каллех ҫывӑрма выртсан каялла тавӑрӑнать.

Он уходит из гасиенды, когда все ее обитатели еще в постели, и возвращается, когда они спят или ложатся спать.

C сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Сунарҫӑ гасиендӑран пӗр икҫӗр ярдра чарӑнса тӑнӑ.

Он остановился приблизительно на расстоянии двухсот ярдов от гасиенды.

LХХХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Унӑн пурнӑҫӗшӗн хӑрамалла пулсан, эпӗ пулӑшмашкӑн гасиендӑран ҫынсем ярӑп.

А если жизнь его в опасности, я пришлю людей из гасиенды на помощь.

ХLVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эпӗ нихӑҫан та гасиендӑран пилӗк миля ытла аякка каймастӑп.

Я никогда не удаляюсь от гасиенды дальше чем на пять миль.

XXVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пӗр виҫ-тӑват минута каярах ҫеҫ эпӗ ӑна сирӗн гасиендӑран инҫех мар хирӗҫ пултӑм.

Всего несколько минут назад я встретил его недалеко от вашей гасиенды.

XXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех