Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗрни (тĕпĕ: вӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хайхи ҫын ҫурӑмӗпе чӳрече енне ҫаврӑнса тӑчӗ; хӗсӗнерех тӑрсан, ҫил вӗрни туйӑнмасть те: ҫӳлте, сарлака карнис, айӑккисенче — тӗрленӗ юпасем, — хӳтӗ.

Человек прижался спиною к стеклу; если плотно прижаться, совсем не чувствуешь ветра: сверху широкий карниз, с боков резные колонки, — укрыто.

1 сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ӑна эсир ҫил вӗрни вырӑнне кӑна хурӑр…

Посчитайте, вроде как ветер дунул…

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хыҫалтан йытӑ вӗрни илтӗнсе кайрӗ.

Издали донесся собачий лай.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Унӑн малалли сӑмахӗсене картишӗнче йытӑ вӗрни тата хурсем какӑлтатни хупласа хучӗҫ.

Дальнейшие его слова заглушил лай собак и гогот гусей на дворе.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑнах партизансен шалашӗсен ҫывӑхӗнче вӑрман чӑтлӑхӗнчен чупса тухнӑ йытӑсем вӗрни илтӗнме пуҫларӗ; йыттисем хыҫҫӑн ҫыннисем те килме тытӑнчӗҫ: ватӑ-вӗтӗсем, хӗрарӑмсем, вӑйпитти ачасем.

Возле партизанских шалашей залаяли выбежавшие вдруг из чащи собаки, за ними появились люди, старые и малые, женщины и дети.

Старая Гута — Мускав // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Иван Иванович хапха патне пырса, шашулккисене шалтӑртаттарчӗ, шалтан йытӑсем вӗрни илтӗнчӗ, тӗрлӗ тӗслӗ йытӑсем, паллакан ҫын килнине курсанах хурисене вылятса, каялла чупрӗҫ.

Иван Иванович подошел к воротам, загремел щеколдой: извнутри поднялся собачий лай; но разношерстная стая скоро побежала, помахивая хвостами, назад, увидевши, что это было знакомое лицо.

II сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Ҫав вӑхӑтрах йытӑ вӗрни ҫывӑхарах, ҫывӑхарах илтӗнсе килет, чӗтрени таҫта шалалла кӗрсе каять, анчах алӑсем лӑпкӑ, ҫирӗп тытаҫҫӗ…

А лай все ближе, все ближе, и дрожь ушла уже внутрь, но руки спокойны и уверенны…

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Ял енчен йытӑсем пӗр вӗҫӗмсӗр вӗрни илтӗнет.

В селе, не переставая, раздавался надсадный от усталости собачий лай.

36 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ялти пур урамсенче те йытӑсем вӗрни илтӗнет.

По всей деревне неистово лаяли собаки.

31 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Сасартӑк пӗтӗм сад тӑрӑх йытӑ чарӑнма пӗлмесӗр вӗрни илтӗнсе кайрӗ, ун сасси пур кӗтессене те ҫитсе янрарӗ.

Неистовый, срывающийся лай сразу наполнил весь сад, отозвавшись во всех его уголках.

VI // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Шӑв-шав витӗр йытӑсем вӗрни, йынӑшса кӑшкӑрашни илтӗнчӗ.

Сквозь грохот выстрелов послышался лай собак, крики и стоны.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Застава картишӗнче, тӗтреллӗ чӳрече леш енче, хӗрсе кайнӑ лашасем тӗпӗртетни, хурал йыттисем канӑҫсӑррӑн вӗрни, пограничниксем хуллен калаҫни илтӗнсе кайрӗ.

На дворе заставы, за туманным окном послышался топот разгоряченных коней, возбужденный лай сторожевых собак, сдержанные голоса пограничников.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Халиччен ҫил вӗрни сисӗнместчӗ, халӗ кантӑксем патӗнче улама пуҫларӗ.

Ветер, до этого неслышный, завыл в ребрах стекол.

3 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӗсем вӗрни ҫил пекех вӗҫет.

Лай их несся со скоростью ветра.

10 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Малтан Муня йытӑ вӗрсе ячӗ; вӑл хӑрӑлтатса, ҫине тӑрса вӗрни сӑртсене сырса илнӗ сивӗ тӗтрелӗхе янӑраса кайрӗ те тарӑн ту хушшисене анса шӑпланчӗ.

Сначала в морозной мгле гор разнесся хриплый злобный лай Молнии и тотчас же замер в глубокой долине реки.

10 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Мачча ҫинче, малтанхи пекех, Очер каҫса кайсах вӗрни, ҫынсем ятлаҫни, хаяррӑн кӑшкӑрашни илтӗнет.

На чердаке хижины по-прежнему слышались неумолчный лай Очера, ругань, сердитые возгласы многих людей.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫилӗ йывӑҫсен ҫаралса юлнӑ тураттисене лӑскаса шавлать, ҫумӑрӗ вӗтӗртетсе тӑрать, шӑнса хытӑрканӑ, выҫӑ йытӑсем вӗрни, ӳлени илтӗнет.

Шумел ветер голыми сучьями деревьев, моросил дождь, лаяли и выли озябшие, голодные собаки.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Анчах шӑп ҫав енче йытӑ хаяррӑн вӗрни илтӗннӗ пирки унӑн сулахаялла пӑрӑнма лекрӗ.

Однако доносившийся с той стороны угрожающий лай собаки заставил его повернуть влево.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Инҫех мар, тӗмесем хыҫӗнчен, йытӑ хаяррӑн вӗрни илтӗнет.

Невдалеке из-за кустов яростно захлебнулась лаем собака.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Инҫетрен, шӑпчӑк сассине хупласа, моторсем кӗрлени, кайрантарах калаҫни те, йытӑ вӗрни те илтӗннӗ.

Вдали сквозь пение неистовствующих соловьев послышался рокот моторов, потом голоса и возбуждённый собачий лай.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех