Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑхӑтӗнче (тĕпĕ: вӑхӑт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Советӑн сессийӗсем вӑхӑтӗнче, ҫавӑн пекех законра кӑтартса панӑ йӗркепе депутат полномочийӗсене пурнӑҫлама ытти чухне те депутата производствӑри е службӑри обязанноҫсене пурнӑҫлассинчен хӑтараҫҫӗ, унӑн яланхи ӗҫ вырӑнӗнчи вӑтам ӗҫ укҫи сыхланса юлать.

На время сессий Совета, а также для осуществления депутатских полномочий в других случаях, предусмотренных законом, депутат освобождается от выполнения производственных или служебных обязанностей с сохранением среднего заработка по месту постоянной работы.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Социализм вӑхӑтӗнче обществӑлла производствӑн чи аслӑ тӗллевӗ вӑл — ҫынсен пурлӑхпа ӑс-хакӑл тӗлӗшӗнчи ӳссе пыракан ыйтӑвӗсене туллинрех тивӗҫтересси.

Высшая цель общественного производства при социализме — наиболее полное удовлетворение растущих материальных и духовных потребностей людей.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Апат вӑхӑтӗнче сӗтел ҫине пер бутылка ханша пырса лартнӑччӗ.

За обедом на столе появилась бутылка самогонки.

ХII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Кунта та эпӗ Францири революци вӑхӑтӗнче пулнӑ ӗҫ ҫинчен тахҫанах вуланӑ пӗр калава аса илтӗм: пӗр ача каялла килетӗп тесе сӑмах панипе вӑхӑтлӑха ирӗке тухнӑскер килне кайса амӑшӗпе юлашки хут курнӑҫнӑ та, тӑшман офицерӗ патне пырса хӑйне персе пӑрахтарма тӑнӑ.

Тут я вспомнил давно еще прочитанный рассказ из времен Французской революции, когда отпущенный на честное слово мальчик вернулся под расстрел к вражескому офицеру.

X сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫапӑҫу вӑхӑтӗнче эпӗ юриех пӗшкӗнмесӗр ҫӳрӗп, мана вӗлерсен, — вӑл та нименех те мар.

Когда будет бой, я нарочно не буду нагибаться, и если меня убьют, то тоже ничего.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Тӗпчеве хӗвелӗн вӑйлӑ ҫил-тӑвӑл вӑхӑтӗнче ирттернӗ, ҫакӑ вара питӗ вӑйлӑ поляр ялтӑравӗсем туса кӑларнӑ.

Исследование проводилось во время достаточно сильных солнечных бурь, что привело к особенно ярким полярным сияниям.

Марс ҫинче поляр ялтӑравӗн ҫӗнӗ тӗсне тупса палӑртнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31728.html

Вӑл «Кӑнтӑр Ялавӗн» редакцийӗнче ӗҫлет-ҫке, хӗлле вара, юлашки пӑлхавсен вӑхӑтӗнче, ҫар корреспондентӗччӗ.

Он ведь служит в редакции «Знамя Юга», а зимой, во время последних восстаний, был военным корреспондентом.

III. Ассунта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Калиостро ҫак хушӑра, Бина визичӗ вӑхӑтӗнче, Сериз госпожан тӗлӗнме пултараслӑхне пӗтернӗччӗ ӗнтӗ.

Бина к этому моменту была лишена Калиостро способности изумляться — на время визита Бины.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 293–301 с.

Калиостро вӑхӑтӗнче е, тӗрӗсрех, аслӑ ҫак ҫынна пурте пӗлнӗ саманара, рационалистсем тата вӑйсӑртарах пулнӑ.

Во времена Калиостро или, вернее, в ту эпоху, когда великий человек этот стоял на виду, рационалисты были еще беспомощнее.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 293–301 с.

Эсир пысӑк дисциплинӑллӑ пулни тата хӑвӑрӑн ӗҫӗре пӗлсе йӗркелени автотранспорта ҫулталӑкӑн кирек хӑш вӑхӑтӗнче те пӗр кӑлтӑксӑр ӗҫлеттерме май парать.

Ваша дисциплинированность и организованность являются залогом бесперебойной работы автотранспорта в любое время года.

Михаил Игнатьев Автомобиль тата хулари пассажир транспорт ӗҫченӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/10/29/news-3695061

Паян Чӑваш Ен тивӗҫлипе мухтанакан чылай япалана эсир хӑй вӑхӑтӗнче пултаруллӑ тата пысӑк ӑсталӑхпа ӗҫленине пула туса хӑварнӑ.

Многое из того, чем сегодня гордится Чувашия, было создано благодаря вашему труду и таланту.

Михаил Игнатьев Пӗтӗм тӗнчери ватӑ ҫынсен кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/10/01/news-3672443

2016 ҫулхи раштав уйӑхӗнче иртнӗ «Раҫҫейпе Японин бизнес-диалогӗ» форум вӑхӑтӗнче эпӗ Япони ҫӗршывӗнчи бизнес-пӗрлӗхӗн представителӗсемпе темиҫе ӗҫлӗ калаҫу ирттертӗм.

В декабре 2016 года на форуме «Российско-Японский бизнес-диалог» мной проведен ряд деловых переговоров с представителями бизнес-сообщества Японии.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

Пирӗннисем патша вӑхӑтӗнче яланах ларкаланӑ.

От царя сроду наши сидели.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Парта ҫине улӑхса тӑрать те диспутсенче: «Вӗренекенсен учительсене ларса, е тӑрса каламалла-и?», «ирӗклӗ ҫӗршывра закон божи вӑхӑтӗнче картла выляса ларма юрать-и», тет.

Влезет на парту на диспутах: «Должны ли учащиеся отвечать учителям сидя или обязаны стоять?», «Допустима ли в свободной стране игра в карты во время уроков закона божьего?»

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Перемена вӑхӑтӗнче Хрестька Торопыгин хаюсӑртараххӑн ҫапла шутланине каласа пӗлтерчӗ: ҫав тигр чӑннипех тигр пулман пулӗ, вӑл тигр пек курӑнакан архангел Михаил пулнӑ пулӗ, терӗ.

Во время перемены Христька Торопыгин высказал робкое предположение, что тигр тот, должно быть, вовсе был не тигр, а архангел Михаил, принявший образ тигра.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫак майпах вӑл Япони вӑрҫи вӑхӑтӗнче пӗр салтак хӑй пуҫне ҫӑласшӑн вӑрҫӑ хирӗнчен тарма тытӑннӑскер, хӑтӑлас вырӑнне тискер тигр шӑлӗсем тӗлне пулса вилни ҫинчен те каласа пачӗ.

Кстати же он рассказал исторический случай, как во время японской войны один солдат, решившись спасти свою жизнь, убежал с поля битвы, однако вместо спасения обрел смерть от зубов хищного тигра.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эпӗ класа анчах кӗрсе ларсаттӑм, немка Эльза Францисковна Торопыгинран урок ыйтса пӗтерсен, эпӗ урок вӑхӑтӗнче кӗнӗшӗн кӑмӑлсӑр пулса, ҫапла каларӗ:

Едва только я вошел, как немка Эльза Францисковна окончила спрашивать Торопыгина и, недовольная моим появлением среди урока, сказала:

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Мӗншӗн эсир урок вӑхӑтӗнче шкулра мар-ха?

Почему вы во время уроков не в школе?

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫил-тӑвӑллӑ ҫумӑр вӑхӑтӗнче, ман патӑмран Федька тухса кайиччен вӑл пахчара пытанса тӑнӑ.

Это он в дождь и бурю прятался в саду, выжидая, пока уйдет от меня Федька.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Пӗрре, урок вӑхӑтӗнче, швейцар пырса Тимкӑна учительсен пӳлӗмне чӗнеҫҫӗ, тесе каларӗ.

Однажды во время урока пришел швейцар и сказал, что Тимку просят в учительскую.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех