Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑхӑт сăмах пирĕн базăра пур.
вӑхӑт (тĕпĕ: вӑхӑт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫакӑншӑн парне — нумай вӑхӑт тӗпчевлӗн тата ырӑ маррӑн пӑхни.

Наградой за это был долгий взгляд, пытливый и немилостивый.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

Пӗр вӑхӑт ҫапла ларчӗ, чӑмӑртанӑ аллисене сайраран силле-силле ҫине-ҫинех хӑйӗн «ҫаплине» каларӗ — хулленрех те хулленрех, аптӑравлӑрах, — кӗҫех шухӑшӗсемпе ӑнлавӗсен пӗтӗм куҫӑмӗ тулли кирлӗлӗхпе ҫирӗпленчӗ.

В таком положении просидел он некоторое время, иногда встряхивая сжатые руки и повторяя свое «так…» все тише, задумчивее, пока весь ход мыслей и представлений не выразился отчетливой потребностью в действии.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

Унӑн хускалми, шуранка пичӗ пӗр вӑхӑт чӑтлӑх ӗнтрӗкӗнчен тӗмсӗлсе пӑхрӗ.

Некоторое время его неподвижно белеющее лицо смотрело из сумерек чащи.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

Автомобиль телейсӗр ҫынна шухӑша чарса тӑракан, пулма тивӗҫлӗ мар курнӑҫу енне хӑвӑрттӑн ҫывхартнӑ май Эсборн хӑйне иртнӗлӗх ҫулӗсен ӑшнелле ӑнтӑлнӑн, вӑхӑт нимӗн те мар — терт-асап кӑна пулнӑн туять.

По мере того, как автомобиль мчал несчастного человека к невозможному, останавливающему мысли свиданию, ему казалось, что он мчится в глубь прошедших годов и что время — не более, как мучение.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 153–160 с.

Авланиччен Эсборн Алисӑпа питех нумай вӑхӑт ҫӳремерӗ: гувернанткӑра ӗҫлекен хӗр ыттисене пӑхӑнса пурӑнни тата Эсборнӑн кӑмӑла каяс пултарулӑхӗ кӗтнӗ хурава хӑвӑрт уҫӑмлатрӗҫ.

Эсборн недолго ухаживал за Алисой: ее зависимое положение в качестве гувернантки и способность Эсборна нравиться скоро определили желанный ответ.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 153–160 с.

Пӗр уйӑх иртсен ҫак вӑхӑт витӗмлӗхӗ унӑн шухӑшӗсене Род ҫине куҫарчӗ.

Затем прошел месяц, и внушительность этого срока перевела ее мысли к Роду,

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 141–146 с.

Аялта пӗр вӑхӑт сенкер-кӑвак ҫутӑ ярӑмсем сывла-сывла куҫрӗҫ, кӗҫех ҫакӑ та ҫухалчӗ; кӑнтӑр варринчех каҫ пулса ларчӗ.

Низы дышали еще некоторое время синеватыми просветами, но и это исчезло; наступила ночь среди дня.

Шурӑ шар // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 136–139 с.

Енчен те пӗр ҫын мӗн те пулин тӗрӗссине каласан, тепри вара епле те пулин ӗнентерӳллӗн ҫирӗплетме шанчӑк ҫухатнӑ тӑк — пӗр вӑхӑт ҫак темӑпа икӗ енлӗ чӗмсӗр калаҫу тӑсӑлать, — яланхи пекех.

Как всегда, если один человек сказал что-нибудь непреложно, а другой потерял надежду найти сколько-нибудь трезвое возражение, длится еще некоторое время молчаливый взаимный разговор на ту же тему.

Шурӑ шар // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 136–139 с.

Робод хӑйне чылай вӑхӑт шалтан тимлӗн тӗпчет тата чӗри хусканӑвӗсене йӑнӑшмасӑр тӗшмӗртме хӑнӑхрӗ.

он, так долго смотревший внутрь себя и научившийся безошибочно понимать движения своего сердца.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 114–118 с.

Вӗрме чарӑнчӗҫ, вӑхӑт нумай та иртмерӗ — тӗм хушшинче каҫӑхса кайса, вӗрин сывлани илтӗнчӗ, — Грифит тепӗр самантранах йытӑсен хӗрлӗ чӗлхисене курчӗ.

Лай затих, немного погодя в кустах раздалось жаркое, жадное дыхание, и Грифит увидел красные языки собак.

Мӗн пулнӑ пулнах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 109–113 с.

Пӗр вӑхӑт шӑпланнӑ пӗлӗт ахӑрса ячӗ те — Шӑмӑллӑ Ура ҫийӗн йӑлтӑр-кӑвак вут ҫапса кӑларчӗ.

Туча, помолчав над головой Костлявой Ноги, зарычала и высекла голубоватый огонь.

Мӗн пулнӑ пулнах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 109–113 с.

Ҫапла вӑл пӗр вӑхӑт кил хуҫин ютшӑнчӑк сӑн-питне тӗсесе сӑнарӗ.

Так он стоял несколько времени, присматриваясь к замкнутому лицу хозяина.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 98–108 с.

Анчах сулнӑ-ҫапнӑ чухнехи вӑхӑт кашнин шӑпине татса парасси пур пӗрех кӑштах туйӑнать.

Лишь особый трепет рокового усилия, заключенный в каждом ударе,

Гладиаторсем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 93–97 с.

— Ҫапла, вӑхӑт шӑвать, — килӗшрӗ Тави вун тӑватӑ ҫул сумлӑ ӳсӗм пулнине ӑнланса.

— Да, время идет, — согласилась Тави с сознанием, что четырнадцать лет — возраст уже почтенный.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 74–80 с.

Пирӗн вӑхӑт ҫук.

Куҫарса пулӑш

V. «Эпир ку». Арӑсланпа шакалсем. Арӑслансем мӗнрен хӑраҫҫӗ. Вӗҫӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 66–73 с.

Лорх пӗр вӑхӑт ӑна сӑнаса выртрӗ:

Лорх смотрел на него и думал:

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 58–65 с.

— Ҫаксем пирки пӗтӗмпех шухӑшласа пӑхма вӑхӑт ҫителӗклех, — терӗ те вӑл шӑнкӑрав пускӑчне чышрӗ.

— Еще будет время размыслить обо всем этом, — сказал он, придавливая кнопку звонка.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 58–65 с.

Лорх хускалмасӑр чылай вӑхӑт выртрӗ.

Лорх долго лежал без движения.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 58–65 с.

Кӑштах вӑхӑт иртрӗ.

Прошло несколько времени.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 49–57 с.

Вӑхӑт хаклӑ, Пек.

— Время дорого, Пек.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 49–57 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех