Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑхӑт сăмах пирĕн базăра пур.
вӑхӑт (тĕпĕ: вӑхӑт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпӗ кунта юлатӑп, — терӗ Спангид чылай вӑхӑт чӗнмесӗр тӑрсан.

— Я останусь здесь, — сказал Спангид после глубокого молчания.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 276–284 с.

Вӑл тинех кулма вӑхӑт ҫитрӗ тесе шухӑшларӗ.

Наконец он решил, что пора улыбнуться.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 259–266 с.

Ҫав вӑхӑт тӗлнелле симӗс лампа икӗ ҫул ҫунатчӗ…

К тому времени я уже два года жег зеленую лампу.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 253–258 с.

Иртсе пыракан икӗ ҫын симӗс чӳречене пӗр вӑхӑт ҫурт тепӗр енчи тротуартан сӑнаса тӑчӗ.

Двое прохожих некоторое время смотрели на зеленое окно с противоположного дому тротуара.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 253–258 с.

— Тупата, ҫак вилепе аппаланса вӑхӑт ирттерме кирлех-ши?

— Честное слово, не стоит так много заниматься этой падалью.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 253–258 с.

— Эсӗ мана текех юратмастӑн-и? — нумай вӑхӑт чӗнмесӗр ларсан ыйтрӗ Брентган.

— Ты меня больше не любишь? — спросил Брентган после продолжительного молчания.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 233–242 с.

Пӗр вӑхӑт хӑйне питех те киревсӗррӗн туйрӗ, анчах шанчӑклӑхпа юрату тӗлӗшпе тымарланнӑ йӗрӗнӳ ӑна хӑйӗн йӗксӗклӗхне таса мар систерӳпе пӗтӗмлетме пулӑшрӗ:

Некоторое время он чувствовал себя отвратительно, но вкоренившееся презрение к верности и любви помогло ему заключить свой низкий поступок грязным намеком:

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 233–242 с.

— Ҫапла, вӑхӑт ҫитрӗ.

— Да, пора.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 216–225 с.

Манӑн вӑхӑт сахал, анчах калавӑма вӗҫлемеллех.

У меня мало времени, но я должен кончить мой рассказ.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 216–225 с.

Сире иртнӗ ҫул мана валли чаплӑ концерт лартса панӑшӑн тав сӑмахӗ калама вӑхӑт ҫитрӗ.

Наступило время поблагодарить вас за ваш прекрасный концерт, который вы дали мне в прошлом году.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 198–207 с.

Нумай та вӑхӑт иртмест, «пулас кӗрӳ» ҫилсӗр-мӗнсӗр тӑвӑл кӑларать.

Куҫарса пулӑш

Ҫын вӑрлакансем // Н. Пушкин, Н. Никитин. «Капкӑн», 1962, 7№, 10 с.

Хускалмасӑр пӗр вӑхӑт тӑрсан вӑл, тарӑннӑн сывланӑ май, арчине хупса хучӗ, унтан мана янахран пӳрнисемпе тытрӗ:

Простояв неподвижно несколько времени, он глубоко вздохнул, запер сундук и, взяв меня пальцами за подбородок, сказал:

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

Вӑхӑт иртнӗҫемӗн кӑмӑл ҫирӗплӗхӗн вӑйӗпе, кӗтӳҫ кӗтӗве пухнӑ пек эсӗ те шухӑшусене пуҫтарайӑн — вара хайхи, эсӗ манран пӗлмелли, сивлек пуш хирӗн оазисӗ евӗр пулса тӑрӗ, ӗмӗтӳсем ун патнелле ӑнтӑлӗҫ.

Со временем силой очищенной воли ты соберешь их, как пастух собирает стадо, и то, что надлежит тебе узнать от меня, будет как бы оазисом мрачной пустыни, к которому устремятся твои желания.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

Сана аслӑ вӑрттӑнлӑх уҫса пама вӑхӑт ҫитрӗ.

Настало время открыть тебе великую тайну.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

Вӑл нихӑҫан та тарӑхмасть, анчах хӑш-пӗр ыйтӑва хуравламасть; ҫавӑнпа та эпӗ вӑхӑт юхӑмне шанса пурӑнатӑп.

Он никогда не сердился, но отвечал не на все вопросы; поэтому я предоставил все течению времени.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

Вӑхӑт ҫитӗ те — сана пысӑк вӑрттӑнлӑх уҫса парӑп.

Наступит время, и я открою тебе великую тайну.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

— Кала: тӳсмелле, кӗтмелле, анчах нумай вӑхӑт мар.

— Скажи, что надо терпеть, ждать, но уже недолго.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

Анчах вӑхӑт иртсен виҫесӗр хӑват, ҫынсемпе ӑс-тӑн, ылтӑнпа хаклӑ чулсем, ӳсен-тӑранпа чӗр чун тӗлӗшпе влаҫ шантаратӑп.

Но я обещаю, со временем, могущество непомерное, власть над людьми и духами, над золотом и драгоценными камнями, над душой растений и животных.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

Ҫакӑншӑн парне — нумай вӑхӑт тӗпчевлӗн тата ырӑ маррӑн пӑхни.

Наградой за это был долгий взгляд, пытливый и немилостивый.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

Пӗр вӑхӑт ҫапла ларчӗ, чӑмӑртанӑ аллисене сайраран силле-силле ҫине-ҫинех хӑйӗн «ҫаплине» каларӗ — хулленрех те хулленрех, аптӑравлӑрах, — кӗҫех шухӑшӗсемпе ӑнлавӗсен пӗтӗм куҫӑмӗ тулли кирлӗлӗхпе ҫирӗпленчӗ.

В таком положении просидел он некоторое время, иногда встряхивая сжатые руки и повторяя свое «так…» все тише, задумчивее, пока весь ход мыслей и представлений не выразился отчетливой потребностью в действии.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех