Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑйӗнчен (тĕпĕ: вӑй) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсен ҫуркуннехи янкӑр уҫӑ каҫӑн илӗртекен вӑйӗнчен тӗлӗнсе кайнӑскерсем, вӗсем виҫҫӗшӗ те шӑпланчӗҫ.

Все трое притихли, завороженные чарами этого ясного весеннего вечера.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл танк айӗнче, юратупа тарӑхӑвӑн халиччен курман-илтмен атомсен вӑйӗнчен те пысӑкрах хӑвачӗпе тултарнӑ бомба пек ҫурӑлса каять.

И взрывался под танком, как бомба неслыханных атомных сил, наполненная святой энергией любви и гнева.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Типпе кӗни иккӗмӗш эрне ҫине кайсан, Петро хӑй тӗллӗнех, никам пулӑшӑвӗсӗрех, кравать ҫине тӑрса ларчӗ, хӑй вӑйӗнчен хӑй тӗлӗннӗскер, вӑрахчен те ӗненӳсӗр кулкаларӗ.

Но все же на второй неделе поста в первый раз присел Петро на кровати сам, без посторонней помощи, и, удивленный собственной силой, долго и недоверчиво улыбался.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Пӑх-ха, кунта мӗн чухлӗ чыслӑ ҫын, анчах пӗри те шӑртланмасть, вӑйӗпе мухтанмасть, ҫын вӑйӗнчен ытлашши ӗҫ пама ыйтмасть — хайсене пачах маннӑ, ӗҫе кӳленсе, мӗнпур вӑйран туртаҫҫӗ.

Посмотри, сколько здесь достойных людей, и никто не ершится, не выхваляется силой, не требует сверхъестественных заданий — вовсе забыли про себя, впряглись и тянут изо всех сил.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вара ӑна, вӗренсемпе ҫыхса, вӗренсенчен пӗр харӑс тытса, кӑшкӑрса, хӑйӑр ҫине хунӑ хӑмасем тӑрӑх катоксем тӑрӑх шутарса пыма тытӑнчӗҫ; хуран майӗпен сулӑнкаласа малалла шурӗ, Никитӑна хуранӑн ҫаврака, ухмахла ҫӑварӗ ҫынсен хӑватлӑ вӑйӗнчен тӗлӗннипе карӑлса кайнӑ пек туйӑнчӗ.

Опутали его верёвками и, ухая, рыча, дружно повезли на катках по доскам, положенным на песок; котёл покачивался, двигаясь вперёд, и Никите казалось, что круглая, глупая пасть котла развёрзлась удивлённо пред весёлой силою людей.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Халь вара Дик Сэнд, чаплӑ ишекенскер, ҫӑлӑнасси хӑй аллисен вӑйӗнчен килнине ӑнланчӗ…

Дик Сэнд, отличный пловец, понял, что спасение теперь зависит только от силы его рук…

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Мещен е, пачах урӑхла, обществӑри ӗҫне килти ӗҫпе пӗлсе шайлаштарса пыракан телейлӗ ҫемьеллӗ ҫын пуласси ҫак туртӑм вӑйӗнчен килет.

Вот только от форм этой любви и от того, какое место в жизни человека она занимает, зависит, стать ему мещанином или быть счастливым семьянином,

11. Килте хӑвна мӗнле тытасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вӑл ҫак ӑнсӑртран ҫуралакан кӗвӗсен ҫӗнӗ вӑйӗнчен хӑй те тӗлӗнет, татах темӗн кӗтет, тейӗн.

Он как будто сам удивлялся новой и для него силе этих неожиданных мелодий и ждал еще чего-то…

XI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ҫӗрӗн шалти пайсем физика тӗлӗшӗнчен мӗнле майпа тытӑнса тӑрасси те ҫав температурӑпа пусӑм вӑйӗнчен килет.

Вот именно этот баланс и определяет физическое состояние масс, слагающих внутренние части Земли.

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Ҫирӗм килограм пиоксилин шӑнӑҫмаллӑх шӑтӑк алтса кӗмелле пулчӗ; пироксилин вӑйӗ тупӑ тарӗ вӑйӗнчен тӑватӑ хут ытларах сирпӗнтерсе ҫӗмӗрме пултарать.

Углубление должно было вместить двадцать килограммов пироксилина, разрушительная сила которого в четыре раза больше силы пороха.

XL сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вӑл ӑна пӗрремӗш хут итлет, вӑл ун сӑмахӗсен шухӑшӗнчен мар, ҫав сӑмахсене ҫуратакан туйӑмӑн вӑйӗнчен тӗлӗнет.

Впервые слышала она его речь и поразилась не столько смыслу слов его, сколько силе чувства, рождавшего слова.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Анчах пичче ҫав хӗҫпӑшалсене приборсенчен те мала хурса упрама тӑрӑшать; уйрӑмах вӑл нӳртен пӑсӑлман пироксилин запасне лайӑх усрать; ку япалан сирпӗнтерекен вӑй-хӑвачӗ ахаль тар вӑйӗнчен те ытларах.

Но дядюшка, по-видимому, дорожил своим арсеналом не менее, чем приборами, в особенности порядочным запасом пироксилина, не подверженного влиянию сырости и разрушительная сила которого гораздо значительнее, чем сила обыкновенного пороха.

XI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— «Европа тӑрӑх мӗлке ҫӳрет — коммунизмӑн мӗлки», — вуларӗ Авдотья, вара, ҫак сӑмахсен илемлӗхӗпе вӑйӗнчен тӗлӗнсе, чарӑнса тӑчӗ, шӑп пулчӗ, ҫав сӑмахсене тепӗр хут вуларӗ.

— «Призрак бродит по Европе — призрак коммунизма», — прочла Авдотья и, удивленная красотой и силой этих слов, остановилась, помолчала и перечитала их еще раз.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унӑн вӑйӗнчен Гленарван та хӑрама пуҫларӗ.

Ярость его начала внушать тревогу Гленарвану.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫак чи хӑрушӑ ҫанталӑк вӑйӗнчен вӗсем пӗр вунпилӗк минут хушши нимӗн тума аптӑраса тарчӗҫ.

Это отчаянное бегство от самой страшной из стихий продолжалось около четверти часа.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах та, манӑн пациентка хӑйне пытармалли каретӑсем ҫинчен шутлама тытӑнсан, вара манӑн эмелсен сыватакан вӑйӗнчен ҫурри ахалех сая кайӗ.

Но когда мой поциент начинает считать кареты в своей похоронной процессии, я скидываю пятьдесят процентов с целебной силы лекарств.

Юлашки ҫулҫӑ // Николай Степанов. О. Генри. Юлашки ҫулҫӑ // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 113-118 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн пӗчӗккисем шкул картишӗнче Володя ҫумне ҫыпӑҫма пуҫларӗҫ, вӗсем ҫак пысӑках мар ача ҫине хавхаланса пӑхаҫҫӗ, унӑн вӑйӗнчен, хӑюлӑхӗнчен тӗлӗнеҫҫӗ, вӑл пурнӑҫра сахал мар курнӑ пулас, теҫҫӗ.

С того дня Володю стали окружать во дворе школы малыши, с восторгом разглядывая его, дивясь силе и смелости этого тоже на вид не очень большого, но, очевидно, уже умудренного жизненным опытом мальчика.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Карчӑк хӑйӗн юмахне каласа пӗтернӗ хыҫҫӑн, ҫеҫенхир ҫав териех шӑпланчӗ, вӑл — ҫынсемшӗн, вӗсенчен хӑйне валли нимӗн те ыйтмасӑр, хӑйӗн чӗрине чӗртсе ҫунтарнӑ, вилнӗ хӑюллӑ Данко вӑйӗнчен тӗлӗнмеллипех тӗлӗнчӗ, тейӗн.

Теперь, когда старуха кончила свою красивую сказку, в степи стало страшно тихо, точно и она была поражена силой смельчака Данко, который сжег для людей свое сердце и умер, не прося у них ничего в награду себе.

III сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

2. Вӗсем темӗн чухлӗ хуйхӑ-суйхӑ тӳсеҫҫӗ пулин те, темӗн тӗрлӗ савӑнса пурӑнаҫҫӗ, хӑйсем ытла та чухӑн пулин те, уҫӑ кӑмӑллӑскерсем, питӗ нумай пулӑшаҫҫӗ: 3. вӗсем вӑй ҫитнӗ таран та, вӑйӗнчен ытлашши те пулӑшма хавас — эпӗ ҫакна хам куртӑм.

2. ибо они среди великого испытания скорбями преизобилуют радостью; и глубокая нищета их преизбыточествует в богатстве их радушия. 3. Ибо они доброхотны по силам и сверх сил - я свидетель:

2 Кор 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Вӑкӑр ҫук пулсассӑн, пӳлме пушӑ; пысӑк тупӑш вӑкӑр вӑйӗнчен килет.

4. Где нет волов, там ясли пусты; а много прибыли от силы волов.

Ытар 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех