Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑйлӑн сăмах пирĕн базăра пур.
вӑйлӑн (тĕпĕ: вӑйлӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӑвакал нартлатрӗ; ҫунатсем васкавлӑн шӑхӑрни шӑплӑха хускатрӗ; унтан вара кӗсменсем тикӗссӗн, тӗттӗмре самаях вӑйлӑн чӑмпӑлтатни каҫхи юхан шывра пӗчченҫӗ сасса куҫса саланчӗ.

Крякнула утка; тишину осенил быстрый свист крыльев; а затем ровный, значительный в темноте плеск весел стал единственным одиноким звуком речной ночи.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

— Ара, ҫав тери кирлӗ хыпарсем илсе килтӗн эсӗ, тусӑм! — субординаци тенине мансах вӑйлӑн ҫупӑрларӗ ӑна Демин.

Куҫарса пулӑш

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Айӑр самай чӑнкӑ сӑрт патне ҫывхарчӗ, ҫапах тӑрантаса тӑвалла вӑйлӑн талпӑнса, уттине чакармасӑр туртрӗ, часах чи ҫӳле хӑпарса та ҫитрӗ.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Шурса кайнӑ, Тарьерен те ытларах ырханланнӑ, алли хӗрлӗ кӑранташа та вӑйлӑн пусса ҫыраймасть; чун хавалӗпе кӑна тытӑнса пурӑнать пулас, епле тӳсет тулӗк…

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ятлӑ-сумлӑ хӗрарӑмӑн сӑн-пичӗпе пӳ-сийӗ пурнӑҫӑн вутлӑ сӑмахӗсене сивӗ чӗмсӗрлӗхпе ҫеҫ хуравлаҫҫӗ тейӗн, таса чиперлӗхӗ хӑй патне туртнинчен ытларах ютшӑнтарать, мӗншӗн тесен ҫак хитрелӗхре хӗрарӑма тивӗҫлӗ ҫепӗҫлӗхе пӗтерсе хуракан мӑн кӑмӑллӑх вӑйлӑн палӑрса тӑрать, — ҫак Лилиан Грэй ывӑлӗпе куҫа-куҫӑн юлсан ахаль йышши амӑшех; хут ҫине ҫырса кӑтартайми, чӗререн тухакан кирлӗ-кирлӗ мар сӑмахсене вӑл юратуллӑ, йӑваш сасӑпа калать; ҫак сӑмахсен вӑйӗ вӗсенче хӑйсенче мар, туйӑмсенче.

Знатная дама, чье лицо и фигура, казалось, могли отвечать лишь ледяным молчанием огненным голосам жизни, чья тонкая красота скорее отталкивала, чем привлекала, так как в ней чувствовалось надменное усилие воли, лишенное женственного притяжения, — эта Лилиан Грэй, оставаясь наедине с мальчиком, делалась простой мамой, говорившей любящим, кротким тоном те самые сердечные пустяки, какие не передашь на бумаге — их сила в чувстве, не в самих них.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Информаци технологийӗсем вӑйлӑн аталанса пыни хальхи общество пурнӑҫне тӗпрен улӑштарчӗ.

Интенсивное развитие информационных технологий кардинально изменило современное общество.

Михаил Игнатьев Радио кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/05/07/news-3846984

Ҫывӑрса выртаканскер, сӑмсипе вӑйлӑн харлаттарса илчӗ, унтан хырса янӑ пуҫне ҫӗклерӗ те, хӗрелсе кайнӑ куҫӗсемпе минута яхӑн палаткӑна кӗнӗ ҫынсем ҫине ӑнланмасӑр пӑхса тӑчӗ.

Спящий сильно потянул носом, поднял обритую голову и покрасневшими глазами с минуту бессмысленно глядел на вошедших.

7 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пирӗн дивизисен пысӑк та йывӑр пулмалла мар, вӗсем ҫирӗп те хускануллӑ тата пулеметсемпе, артиллерипе вӑйлӑн хӗҫпӑшалланнӑ пулма кирлӗ.

Наши дивизии не должны быть громоздкими, но гибкими и подвижными, усиленно снабженными пулеметами и артиллерией.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Сталин Ворошилова вагонра каланисем тӗрӗс пулчӗҫ; июнь вӗҫӗнче Деникин ҫарӗ Царицын — Тихорецки чугунҫулӗ тӑрӑх чылай вӑйлӑн пыра-пыра ҫапрӗ те, Калнинӑн аллӑ пинлӗ ҫарне татса илчӗ.

То, что говорил Сталин в вагоне Ворошилову, оправдалось: в конце июня армия Деникина нанесла ряд сильных ударов по магистрали Царицын — Тихорецкая и отрезала пятидесятитысячную армию Калнина.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Царицынран Пархоменкопа Артем таврӑнаҫҫӗ те — Царицына Сталин килнӗ, унта оборонӑна пит те вӑйлӑн хатӗрленеҫҫӗ, тесе каласа кӑтартаҫҫӗ.

Из Царицына вернулись Пархоменко и Артем с сообщением, что в Царицыне — Сталин, что там идет решительная подготовка к обороне.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Шултра тумламсем ӳкнинчен пуҫласа витререн тӑкса яракан вӑйлӑ ҫумӑр пек, вӑйлӑн алӑ ҫупса, кӑмӑлласа йышӑнчӗ ку сӑмахсене халӑх…

Как ливень, что посылает вначале отдельные крупные капли и низвергается вслед шумным потоком, так захлопала и одобрительно зашумела толпа…

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫапӑҫу, вилӗм, юн — ҫакӑ этемпе этеме пит вӑйлӑн ҫывхартать…

Бой, смерть, кровь — это паяет человека с человеком…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Снарядсем тиенӗ вагон вӑйлӑн шартлатса сирпӗнет.

Раздался огромный взрыв вагона с огнеприпасами.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Машинист свисток аврине туртать те, хӑй чунне паровоз сассипе йӑпатса, поезда ҫав тери вӑйлӑн тӗктерет, — вагонсем шӑлтӑр-шалтӑр туса каяҫҫӗ.

Машинист, оттянув рукоять свистка, облегчал душу оглушающим воем, толкал поезд так, что трещали вагоны.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫын пурнӑҫӗнче хӑшпӗр чухне ак ҫакӑн пек минутсем пулаҫҫӗ: намӑса туйни — вилӗмрен хӑранинчен вӗҫӗмсӗр ҫивӗчрех пулать, ҫын хӑйӗн класс тӑшманне ҫав тери ҫивӗччӗн, вӑйлӑн, тем туса пӑрахас пек курайми пулать, вара унӑн хӑйӗн пӗччен пурнӑҫӗн кулленхи пӗтӗм интересӗсем йӑлтах пӗтсе лараҫҫӗ…

Бывают минуты, когда ощущение позора невыносимо острее страха смерти, когда разбужено самое жгучее, мощное, действенное чувство классовой ненависти, и все личное, будничное тонет в нем и глохнет…

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— … Командовани фронтра ухмахла хӑтланнӑ пирки, эпир чи йӗркесӗр халӑх пулса тӑтӑмӑр, ҫавӑнпа та эпир, Ремнев юлташ ятне илнӗ отряд салтакӗсем, халӗ нимӗҫсемпе ҫапӑҫассине хирӗҫ вӑйлӑн протестлетпӗр, мӗншӗн тесен ҫакӑн йышши техникӑпа наступлени туни вӑл — пирӗн вилӗм умӗнхи агони пулать…

— …Ввиду того, что на фронте мы были подвергнуты самому беспорядочному состоянию по причине глупого командования, мы, бойцы партизанского отряда имени товарища Ремнева, протестуем против движения на немцев, потому что с этакой техникой результаты наступления будут нашей предсмертной агонией…

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Нимӗҫсем Ромолан ҫине вӑйлӑн тӑрӑннӑ, айӑккисенчен ҫавӑрса иле пуҫласан, хӗрлисем, сахӑрпа тар тӑвакан заводсен районне сыхлас шутпа, Бахманчпа Конотоп патӗнче капланса пухӑнма тытӑннӑ.

Немцы нажимали на Ромодан, и, когда обошли его, красные, отступая, начали скопляться под Бахмачем и Конотопом, загораживая район сахарных и пороховых заводов.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ку вара, вӗсем тупӑсемпе тата пулеметсемпе пӗр пилӗк минут хушши ураган пек вӑйлӑн пенӗ хыҫҫӑнах, пирӗн фронтра пӗр салтак та юлас ҫуккине пӗлтерет.

А это будет означать то, что через пять минут ураганного огня у нас не останется ни одного солдата на фронте…

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

«Андрей» кӗсменсемпе вӑйлӑн та меллӗн авӑсса ишрӗ.

«Андрей» сильно и ладно работал веслами.

10 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ҫӗрулми тултарнӑ котелок кӗҫех вӑйлӑн лӑкӑртатса вӗреме пуҫларӗ.

Котелок с картошкой вскоре закипел вовсю.

4 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех