Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вырӑнсенче (тĕпĕ: вырӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗтӗм таврара халӗ партизансем нимӗҫ гарнизонӗсем ҫине час-час тапӑнма пуҫларӗҫ, груз турттармалли машинӑсем те час-часах минӑсем ҫине лексе сирпӗне-сирпӗне каяҫҫӗ: юлашки вӑхӑтра партизансем малтан вӗсем нихҫан пулман вырӑнсенче те час-часах курӑнма пуҫларӗҫ.

По всей округе партизаны все чаще нападали на немецкие гарнизоны, все чаще подрывались на минах грузовые машины; а за последнее время партизаны стали появляться даже там, где раньше их никогда не бывало.

XV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ӑвӑслӑх ылтӑн ҫулҫӑпа витӗннӗ, тепӗр вырӑнсенче йывӑҫ ҫулҫисем автан кикирикки пек йӑмӑхса хӗрелнӗ.

Осинник покрылся золотистой лдствой, а кое-где листья стали малинового цвета, словно петушиные гребешки.

XI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Обществӑлла вырӑнсенче сыхлӑх мерисем ҫинчен манмалла маррине тепӗр хут аса илтеретпӗр, май пур таран ҫынсемпе сахалтарах хутшӑнма сӗнетпӗр.

Еще раз напомним, что в общественных местах не следует забывать о мерах предосторожности, и рекомендуем как можно меньше общаться с людьми.

Ковид парӑнмасть... // Н.Ильина. http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id ... publikacii

Ытти вырӑнсенче тахҫанах отрядсем тунӑ пулӗ.

В других местах небось давным-давно отряды собрали.

X сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пӗчӗк шыв мар вӑл Днестр, нумай унта тӗрлӗ шыв юпписем, ҫӑра хӑмӑшлӑхсем, ӑшӑк вырӑнсем тата тарӑн тӗлсем, шыв куҫкӗски пек йӑлтӑртатать, ун ҫийӗнче акӑшсен янӑравлӑ сасси хыттӑн илтӗнсе тӑрать, хир кӑвакалӗ хӑвӑрттӑн вӗҫсе иртет, хыт туналлӑ курӑксем хушшинче тата ҫыран хӗрринчи вырӑнсенче вӗтел-кайӑксем, хӗрлӗ пӗсехеллӗ ӑсансем тата ытти тӗрлӗ кайӑксем нумай хӗвӗшеҫҫӗ.

Немалая река Днестр, и много на ней заводьев, речных густых камышей, отмелей и глубокодонных мест; блестит речное зеркало, оглашенное звонким ячаньем лебедей, и гордый гоголь быстро несется по нем, и много куликов, краснозобых курухтанов и всяких иных птиц в тростниках и на прибрежьях.

XII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Кайран ку вырӑнсенче запорожецсен кӗске чӑпӑклӑ чӗлӗмӗсене нумайччен тупкаланӑ.

Долго еще после находили в тех местах запорожские коротенькие люльки.

X // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ытла та аван-ҫке ҫак вырӑнсенче!

Хорошо, привольно в этих местах!

I сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫак япала вара Ленька хӑй пурӑннӑ вырӑнсенче пулнӑччӗ.

Эта встреча произошла в тех местах, где жил Ленька.

Умсӑмах вырӑнне // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫӗрле вут ҫунтараҫҫӗ; кашеварсем кашни куреньрех пысӑк пӑхӑр хурансемпе пӑтӑ пӗҫереҫҫӗ; вут хунӑ вырӑнсенче ҫӗрӗпе пӗр ҫывӑрмасӑр хуралҫӑсем тӑраҫҫӗ.

Ночью зажигались костры; кашевары варили в каждом курене кашу в огромных медных казанах; у горевших всю ночь огней стояла бессонная стража.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

— Кусем вара шӑп кӑна питех кӗтмен вырӑнсенче сасартӑк сике-сике тухнӑ; вӗсем ҫитсен пурин те ҫавӑнтах пурнӑҫпа сывпуллашмалла килнӗ: ялсене пушарсем ярса илнӗ; ҫар хыҫҫӑн хӑваласа кайман лашапа ытти выльӑха вырӑнтах вӗлерсе пӗтернӗ.

И часто в тех местах, где менее всего могли ожидать их, они появлялись вдруг — и все тогда прощалось с жизнью. Пожары охватывали деревни; скот и лошади, которые не угонялись за войском, были избиваемы тут же на месте.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Тата пӗр тӑватҫӗр яхӑн вӑкӑр илӗр, мӗншӗн тесен, шыв урлӑ каҫнӑ вырӑнсенче тата путлӑхсенче вӑкӑрсем кирлӗ пулаҫҫӗ.

Да пар двести взять волов, потому что на переправах и топких местах нужны будут волы.

IV // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Хӑш-пӗр вырӑнсенче тӑлана йӑмра тураттисенчен ҫыхнӑ шакӑрча ҫинче йӑваланӑ.

В некоторых местах валяли на специально сделанных из веток дерева устройствах.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Хӳмен ытти пайӗсем тата пӳрт те тӗттӗмлӗхре тӑраҫҫӗ, хӑшпӗр вырӑнсенче ҫеҫ кӗмӗл тӗслӗ вӑрӑм ҫутӑ йӑрӑмсем курӑнаҫҫӗ, ҫурт хыҫӗнче пысӑк купаланӑ вут ҫунать.

Весь остальной частокол и самый дом находились во мраке, кое-где прорезанном длинными серебристыми полосами, а за домом пылал громадный костер.

XXVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Урайӗ хӑшпӗр вырӑнсенче ҫӗртен пӗр фут е фут ҫурӑ ҫӳлерех тӑрать.

Пол в некоторых местах возвышался на фут или на полтора над песком.

XIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫӗре бетонпа витмен вырӑнсенче, ҫӗршер атӑ-пушмак таптаман вырӑнсенче, чӑкӑт курӑкӗн айван ҫулҫисем хӗвел еннелле туртӑнаҫҫӗ.

Наивные листья калачиков пробиваются везде, где земля не залита бетоном, не истоптана сотнями спешащих подошв.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Бристольре, банксенче тата ытти вырӑнсенче, — ответлерӗ матрос.

— В Бристоле, в банках и прочих местах, — ответил матрос.

XI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Чарӑнмалли вырӑнсенче ҫынсем, сан еннелле пӑхса, эсӗ килнӗшӗн хӗпӗртеҫҫӗ.

И все люди на остановках смотрят в твою сторону и радуются твоему приходу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Санӑн хамӑр ялта тата ытти вырӑнсенче пин шан ытла ҫӗр.

У тебя в нашей деревне и в других местах больше тысячи шанов земли.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫӗр тухнӑ вырӑнсенче хура кураксем сиккелесе ҫӳренӗ.

По черным проталинам хлопотливо прыгали грачи.

V // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Пирӗн енчи тискер вырӑнсенче мӗн те пулин тутлӑ япала тупма пулать-и ара?

— Разве можно в нашей дикой местности найти что-нибудь вкусное?

V // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех