Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вырнаҫтарчӗҫ (тĕпĕ: вырнаҫтар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫитсенех, вӗсене хӗҫ-пӑшал пачӗҫ, икӗ легиона вырнаҫтарчӗҫ.

По прибытии они были немедленно полностью вооружены и равномерно распределены по двум легионам.

XII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Хута паллӑ турӗҫ, ҫырса хучӗҫ, нумер лартрӗҫ, ҫӗлесе хучӗҫ, алӑ пусрӗҫ, пурне те ҫакна пӗр кун хушшинче туса пӗтерчӗҫ те шкапа вырнаҫтарчӗҫ.

Бумагу пометили, записали, выставили нумер, вшили, расписались — всь в один и тот же день, и положили дело в шкаф.

VI сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Ҫур сехет иртсен темиҫе ҫул хушши Римпа Италие хӑратса чӗтретнӗ ҫынран, хӑйӗн ятне тӗнчипех сарнӑ Суллӑран шӑмӑсемпе кӗл ҫеҫ тӑрса юлчӗ: вӗсене тирпейлӗн пуҫтарчӗҫ, кӗмӗлпе те ылттӑнпа илемлетнӗ бронза урнӑна вырнаҫтарчӗҫ.

Через полчаса от тела того, кто столько лет заставлял дрожать Рим и Италию и своей славой наполнил весь мир, осталось немного костей и пепла, тщательно собранного плакальщицами в бронзовую урну с богатейшими чеканными украшениями из серебра и великолепными золотыми инкрустациями.

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Тӳпе ҫул ҫӳревҫисене автомобиле вырнаҫтарчӗҫ те сыватмӑша илсе кайрӗҫ.

Небесных путешественников положили в автомобиль и повезли в больницу.

Ҫӗр // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Пулемета ҫав шӑтӑка вырнаҫтарчӗҫ.

Пулемёт разместили в эту яму.

ХIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Мӗнле пулсан та лебедкӑсемпе, вӗренсемпе тата виҫӗ автомашинӑпа ӗҫлесе, трубопроводӑн иккӗмӗш ретӗн юлашки сыпӑкне пролива ярса вырнаҫтарчӗҫ.

С помощью лебедок, талей и трех автомашин последнее звено второй нити перехода опустили, наконец, в пролив.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Рабочисем тепӗр трубине тӗл вырнаҫтарчӗҫ.

Рабочие подгоняли следующую трубу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Е. В. Б. Комдивӑн кабинечӗ» тесе ҫырнӑ алӑклӑ пӳлӗм патне вырнаҫтарчӗҫ.

Остановили в углу перед дверьми с надписью «Кабинет Е. В. П. Комдива».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Васькӑна ешчӗке вырнаҫтарчӗҫ, урайне сармаллипе витрӗҫ, сысна ҫури, сӑмсине утӑ ӑшне чиксе, ҫывӑрса кайрӗ.

Ваську положили в ящик, закутали половичком, и он заснул, зарывшись носом в сено.

Хӑрушӑ каҫ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ачасене клуба илсе кайса пӑтӑ ҫитерчӗҫ, пире кашни киле вырнаҫтарчӗҫ.

Ребят в клуб забрали, кашей накормили, нас по избам разместили.

Настасья Ивановна калавӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Акӑ вырӑнсене те сарчӗҫ, минтерсене те ҫивиттипе витрӗҫ; ҫӳлӗк ҫине кӗнекесем тирпейлӗн купаласа хучӗҫ, икӗ чӳрече хушшине амӑш карточкине ҫакрӗҫ, ашшӗ карточкине Лена кровачӗ тӗлне вырнаҫтарчӗҫ; сӗтел ҫине ҫырмалли хатӗрсем лартрӗҫ, — акӑ пушӑ пӳлӗм ҫынпа тулса ларчӗ…

И вот уже постланы постели, накинуты покрывала на подушки; аккуратной стопочкой легли на полку книги, повешен портрет мамы в простенке, карточка папы над Лениной кроватью; поставлен чернильный прибор на стол, — вот и обжита комната.

Власьевна // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Мана, ӑс пӑсӑлнӑ ҫын вырӑнне хурса, ҫак ҫурта илсе килсе, аялти хута вырнаҫтарчӗҫ.

Меня отвезли в этот дом для умалишенных, как психически-больного, и поместили внизу.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ҫӗр каҫма пысӑк йывӑҫсен айне вырнаҫтарчӗҫ.

Ночлег, лагерь разбит под большими деревьями.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Бенедикт пиччӗшне карап сӑмсинчи япаласем усракан пӗчӗк тӑваткала вырнаҫтарчӗҫ, Халл капитанпа Бенедикт пичче ирхине, кӑнтӑрла Уэлдон миссиспа пӗрле ун пӳлӗмӗнче апатланчӗҫ.

Там они завтракали и обедали вместе с капитаном и кузеном Бенедиктом, которому отвели клетушку на носу судна.

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Надежда Самойловнӑна малтан медсанбата санитарка пулма, кайран вара медицина сестри пулма вырнаҫтарчӗҫ.

Надежда Самойловна была зачислена в медсанбат сначала санитаркой, потом медсестрой.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Тӑпра купаласа тунӑ вал ҫине хӑйсем тунӑ туппа сӗтӗрсе тухса, ту ҫинчисем ун кӗпҫине вак-тӗвек чул катӑкӗсем тултарчӗҫ, запал вырӑнне тар зарячӗ вырнаҫтарчӗҫ.

Вытащив на крепостной вал треногу — орудие собственной конструкции, горцы поспешно забили в ствол щебень, камни, вложили в запальную часть пороховой заряд.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Саккине вара, кӗрешекенсене курма лайӑх пултӑр тесе, карта хӗрринех вырнаҫтарчӗҫ.

Лавку поставили не где-нибудь, а на самом удобном месте, чтобы все было видно.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Судьясем суд ларӑвӗ ирттернӗ сӗтелпе пӗрле хыҫне виҫӗ тӗслӗ ялавсем лартнӑ пукана башня ҫине вырнаҫтарчӗҫ.

На площадку вышки поставили судейский стол, стул и прикрепили позади трехцветные знамена.

VI. Хӗвел тухса саралнӑ вӑхӑтра // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Суд пулса иртнӗ пӳлӗмре каллех хурал салтакӗсене вырнаҫтарчӗҫ.

Зала, где отправляли правосудие, вновь превратилась в кордегардию.

V. Тӗрмере // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫӗмӗрӗлмесӗр юлнӑ тӑхӑр туппа тӑшман эскадрине хирӗҫ борт хӗррине вырнаҫтарчӗҫ.

Девять уцелевших орудий были направлены все в одну сторону, дулами к неприятельской эскадре.

VIII. 9-380 // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех