Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вутран (тĕпĕ: вут) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вутран ӑшӑ тухнӑ пек, унтан ӑшӑ тухать.

И от неё тепло, как от огня.

Эпӗ плиткӑран хӑрани // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Кашкӑрсем вӗсем вутран питӗ хӑраҫҫӗ! — терӗ.

Волки огня ух как боятся!

Салтак пичче мана вӑрмана илсе кайни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вара Васька васкамасӑр, кӑмӑлсӑр пулнӑ пек, аллине вутран кӑларчӗ те, хӑйӑлтатакан сасӑпа: — Ак ҫакӑн пек ҫапӑҫмалла пултӑр… — терӗ.

И тогда Васька не спеша, словно нехотя, вынул из костра руку и сказал хрипло: — Вот так, чтобы драться…

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

«Шахтер турӑшӑн тӑван мар, унран вутран хӑранӑ пек хӑра», теҫҫӗ.

Шахтер богу не родня, его бойся как огня.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Унӑн куҫӗсем ҫӑлтӑрсенчен ҫутӑрах, вутран вӗрирех, ча куҫӗсен фосфорӗнчен хӑюллӑрах.

Его глаза ярче звёзд, горячей огня, смелее фосфорических глаз Ча.

Авалхи юрӑ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Кашкӑр-кашаман вутран темрен хӑранӑ пек хӑрать.

Куҫарса пулӑш

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Вутран ытти тискер кайӑксенчен пуринчен те сахалтарах хӑракан хӑрушӑ сӑрӑ упасем хӑш чух урапа ҫывӑхнех пыраҫҫӗ; тӗттӗмре вара пӑшал сасси тата: «Вӗлер тискер кайӑка!» — тесе кӑшкӑрни илтӗнсе каять.

Страшные серые медведи, которые меньше других хищников боятся огня, иногда подходили довольно близко к фургонам; тогда в темноте раздавались ружейные выстрелы и крики: «Бей зверя!»

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Анчах эпӗ Плетнева командир туса хӑварни вырӑнсӑр пулни пирки иккӗленнӗ пулсан, халь ӗнтӗ ҫирӗппӗнех калама пултаратӑп: виҫҫӗмӗш отряд вутран ҫулӑма лекнӗ.

Но если я и сомневался, на месте ли будет Плетнев в качестве командира, то теперь, уверен: третий отряд попал из огня да в полымя.

11 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫав хӑватлӑ хӗстерӗве чӑтаймасӑр, тӑшман, кашкӑр кӗтӗвӗ вутран хӑраса тарнӑ пек, каялла ыткӑна-ыткӑна каять.

И враг, как волчья свора, убегающая от огня, откатывался перед грозным натиском.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫунакан вутран кӑвак, сарӑ тӗслӗ тӗтӗм пайӑркисем мӑкӑрланса ҫӗкленеҫҫӗ, Женька вӗсем ҫине куҫне илмесӗр пӑхать.

Не отрываясь глядел он на плотные дымовые струйки, сизые и желтые, вытекающие из костра.

Женька // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Упӑшкине киле чӗнмен те, мӗншӗн тесен вӑл пӗр 20 ҫула яхӑн ӗнтӗ хӑйсем патӗнче пурӑнакан, ют ялтан килнӗ пичке тӑвакан ҫынпа пурӑннӑ, тата вӑл упӑшки урӑ чух, ӑна мӗн тутарас килнӗ, ҫавна тутарнӑ пулин те, ӳсӗр пулсан, унтан вутран хӑранӑ пекех хӑранӑ.

И не звала Никиту жить домой, во-первых, потому, что уже лет 20 жила с бондарем, мужиком из чужой деревни, который стоял у них в доме; а во-вторых, потому, что, хотя она и помыкала мужем, как хотела, когда он был трезв, она боялась его как огня, когда он напивался.

I // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Акӑ хӗвел курӑннӑ — ҫурт каллех ҫунма пуҫланӑ, Комо каллех вутран тарса хӑтӑлнӑ.

И вот явилось солнце — дом опять загорелся, и Комо опять спасся от огня.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кашкӑр — вутран хӑрать — ҫывӑха пымасть.

Волк — он огня боится — не подойдет близко.

Награда // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӑл-ку пулсан, хуран хуппине чӗртсе яраҫҫӗ, кашкӑр вутран хӑрать.

Чуть что — и зажгут, а волк, он огня боится.

Власьевна вӑрманта мӗнле ҫӳрет // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӑл ҫӳллӗ кактус пулнӑ, — унӑн сӗтеклӗ симӗс вулли вутран хӑтӑлса юлнӑ мӗн.

Это был высокий кактус; его зеленый, сочный ствол уцелел от огня.

III сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Лондонра пӗр ҫавӑн пек йытӑ вутран вуникӗ ача хӑтарнӑ.

Одна такая собака в Лондоне спасла двенадцать детей.

Вут-кӑвар таврашӗнче ӗҫлекен йытӑсем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Эсӗ вӑрманта вут умӗнче тин ҫеҫ ӑшӑнма тытӑнатӑн — сана шартлама сивӗ тӗттӗм каҫ вутран уйӑрса ӗҫе яраҫҫӗ.

Ты только что стал отогреваться у огня лесного костра, и тебя отрывают от него, чтобы послать в холодную черную зимнюю ночь.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Вӗсем вилӗмрен те, вутран та, штыкран та, шывран та хӑраман.

Не боялись смерти ни от огня, ни от штыка, ни от воды.

Ҫапӑҫу // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Вутран икӗ утӑм ярса пуссанах, ҫав тери тӗттӗм пулнӑ пирки, суккӑр ҫын пек, аллисене малалла тӑсса утас килчӗ унӑн.

В двух шагах от костра стало так темно, что хотелось вытянуть руки и идти, как слепому.

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Вӗсем мухтанса калакан сӑмахсенчен вутран хӑранӑ пек хӑратчӗҫ.

Они как огня боялись всяких высоких слов.

Вера Сергеевна // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех