Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вилӗмрен (тĕпĕ: вилӗм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вилӗмрен хӑрушсӑрах мар-и ку?

 — Не страшнее ли это смерти?

Дуэль // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 318–320 с.

Стерс вилӗмрен хӑраманни тата нихӑҫан та шӳтлеменни пирки пур ҫӗрте те пӗлеҫҫӗ.

О Стерсе было широко известно, что он не боится смерти и никогда не шутит.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 293–299 с.

— Мана вилӗмрен ҫӑлса хӑвартӑн ав… —

Куҫарса пулӑш

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Ялйыш умӗнче, уйрӑмах Ольга Матвеевна умӗнче эпӗ, вӑхӑтлӑха кӑна тесен те, Давида вилӗмрен ҫӑлас вырӑнне пӑрахса хӑпарнӑ ҫын пулаймастӑп.

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Вӑл пирӗн йышши мар, ҫемьепе пурӑнма юратать, вилӗмрен, тӗрмерен хӑрать.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Эс мана вилӗмрен ҫӑлтӑн, эппин, эсӗ хушнине эпӗ яланах пурнӑҫлӑп, — шантарчӗ Ванькка.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Манӑн ҫӗмрен йӗппи унӑн чӗрине лекрӗ, ҫапла эпӗ вилӗмрен хӑтӑлтӑм.

Стрела пронзила ему сердце, и я был спасен.

Синопӑн пӗрремӗш ҫӗмренӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Ҫӗмрен йӗппи малтанхи хут вилӗмрен хӑтарнӑ чухне эпӗ сан пекех пӗчӗк ачаччӗ.

Когда стрела в первый раз спасла мне жизнь, я был маленьким мальчиком, таким, как ты теперь.

Синопӑн пӗрремӗш ҫӗмренӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Ҫӗмрен йӗппи вӗҫне лартмалли ҫак чула атте ман валли тунӑ, вӑл мана виҫӗ хутчен вилӗмрен хӑтарчӗ.

Мой отец сделал для меня этот наконечник, и трижды он спас мне жизнь.

Синопӑн пӗрремӗш ҫӗмренӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Шырланӑн тӗпӗнче темиҫе ҫӗр бизон пӗтнӗ, юлашки минутсенче кӑна темиҫе чӗрчун аяккалла пӑрӑнса вилӗмрен хӑтӑлма ӗлкӗрнӗ.

Сотни бизонов погибли на дне пропасти, и лишь несколько животных, бежавших в хвосте, успели в последнюю минуту свернуть в сторону и спастись.

Бизонсене тӑмалли вырӑн // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Анчах эпӗ Синопа мана вилӗмрен хӑтарса лагерь патне илсе ҫитерессине шантӑм.

Но я верил, что синопа спасет меня и приведет к лагерю.

Ачана ят параҫҫӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Ырӑ ҫынсем милици уйрӑмне шӑнкӑравласа хӗрачана вилӗмрен ҫӑлса хӑварнӑ, ачасен ҫуртне леҫнӗ.

Куҫарса пулӑш

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Ҫапах та халӑх сывлӑхне сыхласа хӑварас енӗпе пуринчен ытла сывлӑх хуралҫисем ырми-канми тӑрӑшаҫҫӗ, вӗсен кулленхи ҫӑмӑлах мар ӗҫӗ ҫынсене ҫирӗп сывлӑхлӑ пулма, тепӗр чухне вара вилӗмрен ҫӑлӑнса юлма пулӑшать.

Но наибольший вклад в здоровье нации вносят сами медицинские работники, чей нелегкий повседневный труд возвращает людям здоровье, а порой и жизнь.

Михаил Игнатьев Медицина ӗҫченӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/06/17/news-3876403

Ҫын пурнӑҫӗнче хӑшпӗр чухне ак ҫакӑн пек минутсем пулаҫҫӗ: намӑса туйни — вилӗмрен хӑранинчен вӗҫӗмсӗр ҫивӗчрех пулать, ҫын хӑйӗн класс тӑшманне ҫав тери ҫивӗччӗн, вӑйлӑн, тем туса пӑрахас пек курайми пулать, вара унӑн хӑйӗн пӗччен пурнӑҫӗн кулленхи пӗтӗм интересӗсем йӑлтах пӗтсе лараҫҫӗ…

Бывают минуты, когда ощущение позора невыносимо острее страха смерти, когда разбужено самое жгучее, мощное, действенное чувство классовой ненависти, и все личное, будничное тонет в нем и глохнет…

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вилӗмрен хӑрани вӑл, ҫынна — ытти туйӑмӗсем пусӑрӑннӑ, сапаланса сӳрӗкленнӗ чухне ҫеҫ парӑнтарать.

Страх смерти всеподавляющ лишь тогда, когда все другие чувства принижены, дезорганизованы.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Хам тӑван ҫӗршывӑмри халӑха вилӗмрен хӑраса тӑнинчен сыватас майпа, вӑл мана хампа пӗрле икӗ струльдбругне илме сӗнчӗ.

Он предложил мне взять с собой на родину парочку струльдбругов, чтобы излечить моих соотечественников от страха смерти.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӑл мана тинӗсе пӑрахтарасшӑн капитансене темиҫе хут та ӳкӗтлерӗ пулин те, ҫак киревсӗр усал этем мана пурпӗрех вилӗмрен те хӑрушӑрах хӗн кӑтарттармалла тутарчӗ.

После неоднократных попыток убедить капитанов бросить меня в море этот негодяй добился того, что мне было назначено наказание похуже самой смерти.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ун телейне урайӗнче ӑнсӑртран пулнӑ ҫытар ҫине ӳкнипе ҫеҫ вӑл вилӗмрен хӑтӑлса юлнӑ.

К счастью, он упал на подушку, случайно оказавшуюся на полу, и благодаря этому избежал смерти.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Фронтра пӗр-пӗр ҫын, хӑй кӑкӑрӗпе хӑюллӑн хупласа, юлташа е командира вилӗмрен ҫӑлса хӑварни те тӑтӑшах пулнӑ, анчах тӑшман пулине хӑй ҫине илекен кашни паттӑрӑнах пурнӑҫӗ татӑлман вӗт-ха.

Куҫарса пулӑш

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Ҫапах та ҫынна вилӗмрен ҫӑлма урӑх май ҫуккине кура тек иккӗленсе тӑмарӗ.

Куҫарса пулӑш

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех