Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вилӗмрен (тĕпĕ: вилӗм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Наталья Савишна вилӗмрен хӑрамасса пултарнӑ, мӗншӗн тесен вӑл турра пӗр иккӗленмесӗр ӗненсе тата евангели законне пурнӑҫласа вилнӗ.

Наталья Савишна могла не бояться смерти, потому что она умирала с непоколебимою верою и исполнив закон Евангелия.

XXVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл пурнӑҫран пӗр кулянмасӑр уйрӑлнӑ, вилӗмрен хӑраман, ӑна ырлӑх вырӑнне йышӑннӑ.

Она оставляла жизнь без сожаления, не боялась смерти и приняла ее как благо.

XXVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ун пеккисем хӑрушӑ ӗҫе вилӗмрен хӑраманнипе мар каяҫҫӗ, ҫакна вӗсем кирлӗ ӗҫ тесе шутлаҫҫӗ, тивӗҫ вырӑнне хураҫҫӗ.

Они пойдут на любую опасность, даже на смерть, не потому, что они не боятся, но потому, что принимают ее как нечто должное и неизбежное.

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кӗтӳҫӗ пӑхать те, апла та капла та унӑн вилӗмрен хӑтӑлас ҫук.

Видит пастух — все равно не миновать ему смерти.

Тилӗпе упа тата кӗтӳҫӗ // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 51–55 с.

Кибиткӑна пӗчченех тӑрса юлсан, чухӑн вилӗмрен мӗнле хӑтӑлма май пурри ҫинчен шухӑшлама пуҫланӑ.

Оставшись наедине, бедняк стал размышлять, как бы ему избавиться от смерти.

Витӗр куракан // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 33–39 с.

Тар — пурпӗр вилӗмрен хӑтӑлаймӑн.

Беги — все равно спасу нет.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Вилӗмрен ҫӑласшӑн пулса, эпир ҫапла хӑтланнӑ хыҫҫӑн ӑна, чӑн та, медицина пулӑшӑвӗ кирлӗччӗ пулмалла.

Кажется, именно сейчас, после наших «спасательных работ», ему нужна была настоящая медицинская помощь…

«Харсыр» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Эпир, кӗтмен ҫӗртен Мелик именсе тӑмасӑр ҫапла каласа хунинчен тӗлӗннӗскерсем, «пулӑшу пама чарӑнса», «шыва путнӑ ҫынна» «палуба» ҫине вырттартӑмӑр та вилӗмрен хӑтӑлнӑ ятпа саламларӑмӑр.

Мы, пораженные такой необычной для Веника грубостью, сразу кончили «спасательные работы», положили «утопленника» на «палубу» и поздравили его со спасением.

«Харсыр» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Амӑш туйӑмӗ вилӗмрен те вӑйлӑрах иккен.

Материнская сила сильнее смерти.

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

Вара пулӑ-тухтӑр ӑна: — Сана мулкач пӗверӗ ҫеҫ вилӗмрен ҫӑлса хӑварма пултарать, — тенӗ.

И доктор-рыба доложил ему, что только печенка зайца может спасти его от смерти.

Мулкач // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гарин-Михайловский Н.Г. Корея юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 32 с. — 10–12 с.

Каллех амӑшне вилӗмрен хӑтарас шухӑш ҫавӑрса илчӗ ӑна.

Ему так хотелось хоть чем-нибудь помочь ей.

Йӳҫӗ пашалусем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӗр-пӗр Володин ҫав тери ҫине тӑрса кӗрешсе, вилӗмрен хӑрамасӑр тенӗ пек, мечӗке туртса илетчӗ, анчах Король аллине тӑссассӑнах ӑна пӑрахатчӗ.

Какой-нибудь Володин в упорной, самозабвенной борьбе, чуть ли не головой рискуя, завладевал мячом, но тут же выпускал его, стоило Королю протянуть руку.

17 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тен, вилӗмрен хӑтармалла пулӗ…

Может, спасать нужно…

Хӗл хӑрарӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Полякӑн сенкер куҫӗсем ун хыҫӗнченех йӗрлесе ҫӳренӗ, ҫав асапланса пӗтнӗ ҫамрӑк ҫынна хӑй темиҫе хут та курнӑ пек туйӑннӑ ӑна — кам пӗлет, тен вӑл вилӗмрен хӑтӑлса юлнӑ пулӗ; ӑна вӑл ҫавӑн пек ӳпкевлӗн, пӑлхавлӑ хурланупа, йӗрӗнсе, хӗрхеннӗ пек те пӑхнине палласа илнӗн туйӑннӑ.

Голубые глаза поляка преследовали его, ему казалось, что он несколько раз встречал молодого страдальца, который, может, избегнул смерти; ему казалось, что он узнает то же выражение укора, беспокойной печали и презрения, смешанного почти с сожалением.

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Ҫынсем ҫапла, кӗтмен ҫӗртенех, хӑй хутне кӗнӗрен, Варварин вилӗмрен ҫӑлӑнас шанчӑк ҫуралнӑ.

Неожиданная защита вселила в Варвару надежду на спасение.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Тӗрлӗрен интереслӗ историсем нумай-нумай пӗлет вӑл: шӑрӑх ҫӗршывсемпе сивӗ ҫӗршывсем ҫинчен те, Альп кӗрчӗсем хушшинче ҫухалса кайнӑ ҫул-ҫӳревҫӗ вилӗмрен ҫӑлнӑ ӑслӑ йытӑ ҫинчен те, Раҫҫей ҫине вӑрҫӑпа килсе кӗнӗ Наполеонпа Бородинори ҫапӑҫу ҫинчен те…

Об умном псе сенбернаре, который спас путника, заблудившегося в альпийских снегах, о нашествии на Россию Наполеона и Бородинском сражении.

Хӗллехи каҫсем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Коммунизм — этемлӗхе вилӗмрен ҫӑлса хӑваракан пӗртен-пӗр ҫӑлкуҫ.

Коммунизм — единственное опасение человечества от гибели.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Аякра тӑракан пысӑк пӳллӗ те ҫут ҫамкаллӑ чех, Юлиус Фукичпа пӗрле фашистсен тӗрминче пулса вилӗмрен аран-аран хӑтӑлнӑ журналист, алӑ ҫупма пуҫларӗ.

Зато высокий лысый чех-журналист, побывавший в своё время в фашистской тюрьме вместе с Юлиусом Фучиком и едва спасшийся от верной петли, издали аплодировал нам, стоя у колонны.

Ёлка // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Польша палачӗ Генс Франк, юрист, хӑйне тахҫанах вӗлермелле тесе приговор йышӑнса хунӑ пулмалла, хӑйсем вилӗмрен хӑранине пытарма пултарайман ушкӑн ҫине пӑхса ҫаврӑнчӗ те усаллӑн кулса ячӗ.

А палач Польши Ганс Франк, юрист по образованию, должно быть, давно уже мысленно вынесший себе смертный приговор и смирившийся с ним, циничным взглядом обвёл всю эту компанию, не сумевшую спрятать своего животного страха, злорадно захохотал.

Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Анчах тыткӑнра чуралӑхра пурӑнни ҫак вилӗмрен лайӑх-и вара?

Но разве жизнь в плену, разве рабская работа стоили что-нибудь?

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех