Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вилка сăмах пирĕн базăра пур.
вилка (тĕпĕ: вилка) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӗсйине вӑл пӗр ҫӗре пӗтӗҫтернӗ апат хатӗрӗ — ҫӗҫӗ, вилка тата кашӑк чиксе хучӗ.

Он сунул в карман и складной столовый прибор: нож, вилку и ложку.

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Повар хурана вӑрӑм авӑрлӑ вилка чиксе ячӗ те унтан пӗр какай татӑкӗ туртса кӑларса, ачасене пачӗ.

Повар сунул в котел длинную вилку, наколол кусок мяса и протянул ребятам — один на двоих.

XXI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вилка тӗлӗшпе йывӑртарах пулчӗ.

С вилкой дело было сложнее.

Михел хӑйӗн ятне улӑштарать // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Олег кашӑкпа вилка тытма пуҫланӑ малтанхи кунтан тытӑнсах эпӗ ӑна вӗсене тӗрӗс тыткалама вӗрентме тӑрӑшрӑм.

С первого же дня, как Олег стал держать ложку и вилку, я старалась приучить его правильно пользоваться ими.

Матроска // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вилка! — терӗ Клава ҫине-ҫинех.

Вилка! — кричала Клава.

Газ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вилка!

Вилка!

Газ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

— Ҫук, вилка!

— А вот вилка!

Газ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Пачах та вилка мар!

И совсем не вилка!

Газ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вуҫех те вилка мар!

И вовсе не вилка!

Газ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вилка!

Вилка!

Газ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Пӑхӑр пӑталлине вилка теҫҫӗ, терӗ.

А где гвоздики медненькие, это вилка.

Газ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

— Петр Кузьмич вилка аврипе сӗтел ҫине пӑнчӑ лартрӗ.

 — Петр Кузьмич поставил точку ручкой вилки на столе.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Кэукай Чочоя вилка тытма вӗрентет, хӑш апатне малтан, хӑшне кайран ҫимеллине ӑнлантарса парать.

Кэукай учил Чочоя пользоваться вилкой, объяснял, что есть сначала, что потом.

Парнесем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Аллине вӑл икерчӗ тирнӗ вилка тытнӑ.

В руках он держал вилку с поддетой на нее оладьей.

Йӳҫӗ пашалусем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Мӗне вӗренмелли пур вара кунта, Аля? — аптраса ӳксе алне саркалать Николай Юрьевич: пӗр аллинче ҫӗҫӗ, тепринче — вилка.

— Да чему ж тут учиться, Аля? — Николай Юрьевич смущенно разводит руками: в одной — нож, в другой — вилка.

10 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Виҫӗ дюймлӑ гильзӑран тунӑ икӗ пӑхӑр стакан, бавар офицерӗсенчен тытса илнӗ тӑватӑ турилкке, хуҫланакан ҫӗҫӗ, кашӑкпа вилка тата ытти ҫакӑн пек япаласем пулнӑ.

И, наконец, баварские офицерские судки, состоящие из четырех жестяных тарелок, складного ножа, ложки и вилки и складного же стаканчика в кожаном футляре.

XXII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Лимона ытти апатпа пӗрле панӑ пулсан, сӗткенне вилка тӳртӗшӗпе пусса кӑлармалла.

В некоторых блюдах (например, рыба, шницель и др. ) сок из ломтика лимона выжимается выпуклой стороной вилки.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Рак ҫинӗ чухне праҫник сӗтелӗ ҫинче уйрӑм ҫӗҫӗпе вилка кирлӗ, вӗсем рак какайне ҫӑмӑллӑн уйӑрма пулӑшаҫҫӗ.

Когда едят раков за праздничным столом, используют специальные нож и вилку, которыми легко извлекать мясо.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Харпӑр хӑй турилкки ҫине илсе хума ятарлӑ вилка пулмалла.

Ломтики кладут на свою тарелку вилкой, находящейся у общего блюда.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫӗҫӗпе макарона вилка ҫине тӗксе хума ҫеҫ усӑ кураҫҫӗ.

Нож употребляется только для того, чтобы помочь насадить макароны на вилку.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех