Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

варринелле (тĕпĕ: варри) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫапла тума шутласа эпӗ ҫӗршыв варринелле утрӑм.

Приняв это решение, я встал и направился вглубь страны.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӗсем мана ыр канаш пачӗҫ, эпӗ вара ҫыран тӑрӑх ҫак ҫӗршыв варринелле кайрӑм.

Совет был благоразумен, и я направился по отмели к берегу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Сывпуллашнӑ май вӗсем прилив пуҫланиччен ҫак ҫӗршыв варринелле ҫитме, ҫакӑнта телейлӗ пурӑнма сӗнсе хӑварчӗҫ.

На прощанье они пожелали мне всякой удачи и посоветовали поспешить добраться до берега, пока не начался прилив.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Автор ҫав ҫӗршыв варринелле каять.

Автор направляется внутрь страны.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вырӑс ҫарӗсем туроксене пур енчен те вӑрса илсе вӗсене крепость варринелле хӗснӗ.

Русские войска, окружив турок, теснили их к центру.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫавӑн пек хӑвӑрт вӗҫнине пула кӑна комета Хӗвел ҫине ӳкеймест: куҫнӑ чух пулакан варринелле туртакан вӑй Хӗвел туртӑмне хирӗҫ тӑрать.

И только эта колоссальная быстрота движения спасает комету от падения на Солнце: центробежная сила ее движения по орбите противодействует солнечному притяжению.

Комета ҫулӗсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Старик аллине тӑсса таҫта вӑрман варринелле кӑтартса.

(Старик показал рукой куда-то в глубь леса.)

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Хапха умӗнче тӑракан ҫынсем хыҫӗнчен, пӗшкӗнсе, такамран пытаннӑ пек, вӑрӑм алӑллӑ, лутрашка ҫын урам варринелле йӑпшӑнса сиксе тухрӗ, хӑйӗн хыҫҫӑн темӗнле йывӑр, кӗмсӗртетекен, вӑрӑм… япала сӗтӗрсе, пролетка хирӗҫ талпӑнчӗ.

Из-за толпы у ворот, пригибаясь, словно как бы крадучись, вывернулся на панель низкорослый рукастый человек и двинулся навстречу пролетке, тяжело волоча за собой что-то грязное, гремучее, длинное…

XXXVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Шыв урлӑ каҫсан, ҫул ял варринелле, ҫамрӑк юмансем патнелле каять.

Дорога от перевоза шла к дубкам, к середине села.

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Питӗ хытӑ юхакан вырӑнта ӗҫе пуҫланӑ хӑй, ҫавӑнпа ӑна хум ҫапса варринелле илсе кӗрсе кайнӑ.

Пить он стал в таком месте, где течение было очень сильное, и волна смыла его с берега.

Кӑткӑпа кӑвакарчӑн ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ун чухне XIX ӗмӗрӗн варринелле тум мӗнле пулнине астӑвакансем те пулнӑ.

Тогда еще были те, кто помнил, какой была одежда к середине XIX века.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Эпир сӑмсах тавра ҫаврӑнса вӗсене курми пуличчен кайрӑмӑр, вӗсенчен пӗри хӑйӗн шлюпки ҫинчен анчӗ те утрав варринелле чупрӗ.

И прежде чем мы перестали их видеть, обогнув мысок, один из них оставил свою шлюпку и побежал в глубь острова.

XVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Василий Иванович сасартӑк учӗ ҫинчен сиксе анчӗ те, ҫынсене икӗ еннелле сирсе, ункӑ варринелле, сӳнме пуҫланӑ кӑвайт патнелле утрӗ: — Комаринскине калӑр! — терӗ.

Василий Иванович вдруг спрыгнул с коня и, расталкивая людей, устремился в середину круга, к затухающему костру: — Камаринскую!

Тӗлӗк // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Килкарти варринелле, торги тунӑ ҫӗрелле пӑхкаласа илнӗ май, вӗсем пӗр-пӗринпе калаҫаҫҫӗ, анчах та суд приставӗ кӑшкӑрнине хирӗҫ нихӑшӗ те сӑмах хушмасть.

Они разговаривали между собой, оглядывали двор, на котором происходила продажа, но на вызов пристава никто из них не отозвался.

I // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

Шайӑн-вӑйӑнла, шухӑшсӑр шухӑ вӑхӑтсене аса илнӗлле, чӑмӑрӗсемпе йӗкӗт кӑкӑрне тӑк-тӑк-тӑк тӑкӑртаттарса тӗкрӗ-тирӗнчӗ те Христина, савнийӗ ытамӗнчен вашт! хӑтӑлса, хӗр-ташӑҫӑ евӗр йӑрӑл-л! шуса тухрӗ урай варринелле.

Куҫарса пулӑш

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Хӗре ҫурӑмӗнчен ҫупӑрларӗ те Андрей Васильевич ӑна пӳлӗм варринелле сулӑнтарчӗ.

Куҫарса пулӑш

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Фома ун хыҫӗнчеи салхуллӑн, кӳренӳллӗн пӑхса юлнӑ, унтан куҫхаршисене хутлатса илсе, пуҫне усса, майӗпен сад варринелле утнӑ.

Фома угрюмо и обиженно посмотрел вслед ей, повел бровями и, опустив голову, медленно направился в глубь сада.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унтан нимӗҫсем икӗ ушкӑна пайланчӗҫ те машинисемпе кӗмсӗртеттерсе вӑрман варринелле хирӗнсе кӗме пуҫларӗҫ: танкӗсем те, пехоти те, пурте нимӗн татти-сыпписӗрех переҫҫӗ.

Наломали деревьев, подбодрили себя шумом, потом, разбившись на две группы, рванулись вперёд; танки, пехота — все стреляют.

Партизансен крепоҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вара, паруссене карса, гладиаторсен флотилийӗ тинӗс варринелле ҫул тытрӗ.

Гладиаторская флотилия, подняв паруса, взяв курс в открытое море.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пӗр консулӗ хӑй пӗлмен ҫулсем тӑрӑх хӑвӑрт килсе ҫитет пуль тесе, Спартак васкаса хӗҫпӑшалланчӗ те лагерь варринелле кайрӗ.

Полагая, что один из консулов быстро наступает по незнакомым дорогам, спешно вооружившись, Спартак вышел и направился к центру лагеря.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех