Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

варринелле (тĕпĕ: варри) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӑваттӑшне ҫӗр-шыв варринелле маларах ӑсатрӗ, пиллӗкмӗшне Стэнли тӳрремӗнех хӑй ертсе пырать.

Четыре были отправлены внутрь страны несколько раньше пятого, которым непосредственно руководил сам Стэнли,

I. Стэнли Африка ӑшнелле каять // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Тепӗр чухне, аялта пулса иртӳ варринелле ҫывхарнӑ тӗлте, — унта ӑнсӑртран пыра-пыра лекетӗп, — музыка хыттӑнрах илтӗнет, кӗввӗн капламла уҫӑмлӑхӗпе йӗкӗлтет, йӗкӗлтет…

Иногда, по близости к центру происходящего внизу, на который попадал случайно, музыка была слышна громче, дразня нарастающей явственностью мелодии.

XV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ерипен варринелле ишсе кайрӑм.

Поплыл тихонько на середину.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Вара, минресе кайса, вӑл сад варринелле вирхӗнчӗ, тӗрлӗ ҫӗртен лань пек хыттӑн чупса ҫаврӑнчӗ те чарӑнчӗ: ӑшри, шалти тӗттӗмлӗх Тинга урисен тӗлӗнчи курӑни-курӑнми шуранкаскер ҫине пӑхма хистет.

Тогда, не помня себя, он бросился в глубину сада, обежал его в разных направлениях с быстротой лани и остановился: глухой внутренний толчок приковал внимание Тинга к чему-то смутно белеющему у его ног.

VI. Тинг Блюма хӑваласа ҫитет // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Палламан ҫын зал варринелле куҫрӗ:

Отойдя на середину зала, неизвестный сказал:

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Варринелле — ун еннелле — горизонтӑн мӗн пур енчен пин-пин пуйӑс вӗҫсе килнӗн туйӑнать.

Ему казалось, что тысячи поездов летят изо всех точек горизонта к центру, которым был он.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 310–317 с.

Шанӑҫ ҫухатнӑн кӑшкӑра-кӑшкӑра тӗпеклӗ удод тӳпенелле хӑвӑрт вӗҫсе хӑпарчӗ, ҫунаттисемпе ҫапкалашрӗ те уй варринелле шуйханса вӗҫет.

Отчаянно голося, хохлатый удод взлетел вверх, забил крыльями и пустился наперерез поля.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 310–317 с.

Унтан пӳлӗм варринелле шӑппӑн та ҫемҫен сикрӗ.

Затем он молча прыгнул в середину прохода.

IV. Сысна. Икӗ «арӑслан» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 66–73 с.

Ватӑскер таса, пӑлхануллӑ, турӑран темӗн йӑлӑнакан сӑнлӑ; Энниок каллех кулса ячӗ; чӗри хӗсӗнчӗ, тикӗс тапманнипе самантлӑха сывлама йывӑрланчӗ; унтан пурнӑҫпа ҫыхӑну татӑлнине тата пуҫне сӗм хура сехре хӑппи ҫавӑрса сӗрӗмлетнине туйрӗ те — кӗпӗрленнӗ ушкӑн варринелле ыткӑнчӗ.

У старика было строгое, взволнованное и молитвенное лицо; Энниок рассмеялся; тяжкие перебои сердца на мгновение стеснили дыхание; затем, чувствуя, что рушится связь с жизнью и темная жуть кружит голову, он бросился в середину толпы.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Урама тухсан вӑл пичетлемелли «Ундервуд» машина ҫакӑн йышши «Ремингтонран» мӗн енӗпе аванраххи пирки лӑпкӑн та тимлӗн, тӗлсӗррӗн шухӑшласа утрӗ, ҫӗр кӑмрӑкӗпе кирпӗч ванчӑкӗ тӑкса тултарнӑ пушӑ темиҫе вырӑнтан иртсен Ангр ҫулӗн кивӗ чул пусмипе кӗпер ҫине хӑпарчӗ, унтан хула варринелле тӑсӑлакан урамсем патне тухрӗ.

Выйдя на улицу, он очень тихо, бесцельно, сосредоточенно думая о преимуществах пишущей машины Ундервуд перед такой же Ремингтон, пересек несколько пустырей, усыпанных угольным и кирпичным щебнем, и поднялся по старым, каменным лестницам Ангрской дороги на мост, а оттуда прошел к улицам, ведущим в центр города.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Пурте виле йӗри-тавра кӗпӗрленчӗҫ; Пэд халӗ туйӑмсен сирпӗнӗвӗ ҫине нихӑҫанхинчен те лӑпкӑрах пӑхать, унӑн командинче нумайӑшӗ вара, револьверне ҫурӑм хыҫӗнче тытса, ушкӑн варринелле хӗсӗнсе кӗресшӗн; кӑшкӑрусенче тимӗр пек янӑракан тембр илтӗнет — эппин, команда хӗрмеллипех хӗрсе ҫитнӗ.

Все столпились вокруг покойника, равнодушного, как никогда более, к взрыву страстей; многие, держа за спиной револьвер, протискивались в самую гущу; в криках слышался звенящий, металлический тембр, показывавший крайнее возбуждение.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Калюковпа Валет пӑлханчӑк Сӑр урлӑ чиперех каҫрӗҫ, ӑҫта тухнине хӑвалакансем ан пӗлччӗр тесе, кимме ҫыранра тупӑннӑ шалҫапа юханшыв варринелле тӗксе ячӗҫ те тӳрех вӑрмана кӗчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Иккӗшӗ те тӗрме тулашне анса тӑрсан, Антун хула варринелле туртӑнчӗ.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Тӗтре сирӗлсех пӗтмен-ха; ун ӑшӗнче юхан шыв варринелле вӑраххӑн ҫаврӑнакан мӑн карап кӳлепи курӑнать.

Туман еще не рассеялся; в нем гасли очертания огромного корабля, медленно повертывающегося к устью реки.

VII. Хӗрлӗ «Вӑрттӑнлӑх» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Капитан хӑй шӳтленине, хӗр ачана слон кӑтартма шухӑшланине йӑвашшӑн калама хатӗрленнӗччӗ ҫеҫ — ҫыран хӗрринчи шыва сасартӑк тӳлек ҫил хускатса ячӗ те — яхта юхан шыв варринелле сӑмсипе ҫаврӑнса ларчӗ, унтан ҫырантан хӑвӑрттӑн уйрӑлса чӑн-чӑн карап пек пӗр тикӗссӗн шыва май ишсе кайрӗ.

Только что капитан приготовился смиренно ответить, что он пошутил и что готов показать слона, как вдруг тихий отбег береговой струи повернул яхту носом к середине ручья, и, как настоящая, полным ходом покинув берег, она ровно поплыла вниз.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

3) Чугун ҫул ҫинчи организацисемпе вӗсемпе ҫыхӑнса тӑракан Советсен пур майсемпе те ҫыхӑну ҫулӗсен аппарачӗпе тӑшман усӑ курассине хирӗҫ тӑмалла: чакса пынӑ чух чугун ҫулсене пӑрахӑҫа кӑлармалла, ҫул ҫинчи ҫуртсене сиктерсе ҫунарса ямалла; пӗтӗм куҫса ҫӳрекен состава — вагонсемпе пӑравуссене — халех хӗвел тухӑҫнелле, ҫӗршыв варринелле ямалла.

3) Железнодорожные организации и связанные с ними Советы обязаны всеми силами воспрепятствовать врагу воспользоваться аппаратом путей сообщения; при отступлении уничтожать пути, взрывать и сжигать железнодорожные здания; весь подвижной состав — вагоны и паровозы — немедленно направлять на восток в глубь страны.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Тепрер минутран эпир хула варринелле, ытла уйӑрсах илмелле мар шав илтӗннӗ ҫӗрелле ыткӑнтӑмӑр.

Через минуту мы уже мчались в центр города, откуда доносился неясный гул.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Хула варринелле пынӑ чух эпӗ рабочисен пысӑк колонине тӗл пултӑм.

По дороге в центр города мне встретилась колонна рабочих.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑл вӑрман варринелле чакса кӗчӗ те, унчченхи пекех шӑппӑн, кашни сас-чӗвӗ илтӗнмессерен чарӑна-чарӑна тӑрса, сулахаялла кайрӗ.

Коля попятился в глубь леса и пошел влево, по-прежнему бесшумно, замирая на месте при каждом звуке.

7 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Малашне хамӑн мӗн тумалли ҫинчен нимӗн те пӗлмесӗр эпӗ ҫӗршыв варринелле утрӑм, кунта ман ҫине часах еху текен ҫак йӗрӗнмелле чӗрчунсем тапӑнчӗҫ.

Не зная, что мне предпринять, я направился вглубь страны и вскоре подвергся нападению отвратительных еху.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех