Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

валли сăмах пирĕн базăра пур.
валли (тĕпĕ: валли) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсен хушшинчи уйрӑмлӑх: ҫав хӗрарӑм пӗтӗмпех хӑйне валли пуҫтарма ӑнтӑлать, тусӑм вара — пӗтӗмпех ҫав хӗрарӑм валли.

Вся разница между ними была в том, что одна хотела все для себя, а другой — все для нее.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Унта тем те пӗр ҫӗкленмелле те сарӑлмалла: улма-ҫырла сачӗсемпе пахчасем, метеорологине астрономи станцийӗсем, театрсем, клубсем, лазаретсем, биллиард ҫурчӗсем, скульптурӑпа сӑнарлӑ ӳнер мастерскойӗсем; рояльпе оркестрсем валли кӗвӗ-ҫемӗ пӳлӗмӗсем; ташӑсемпе уявсем валли залсем.

Здесь возникнут сады, огороды, метеорологические и астрономические станции, театры, клубы, лазареты, биллиарды, мастерские скульптуры, живописи; музыкальные комнаты для рояля, оркестров; залы для танцев и праздников.

XVI. Аслӑ ӗмӗт // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ку право ҫакӑн пек майсемпе пурнӑҫа кӗрсе пырать: рабочисемпе служащисем валли 41 сехетрен иртмен ӗҫ эрни тунипе, чылай профессисемпе производствӑсем валли кӗскерех ӗҫ кунӗ тунине, ҫӗрлехи ӗҫ вӑхӑтне чакарнине; ҫулсеренех тӳлевлӗ отпуск парса тӑнипе, кашни эрнерех канмалли кунсем панипе, ҫавӑн пекех культурӑпа ҫутӗҫ учрежденийӗсемпе сывлӑха ҫирӗплетмелли учрежденисене нумайлатнипе, массӑллӑ спорта, физкультурӑпа туризма аталантарнипе; пурӑнакан вырӑнта канма лайӑх майсем тата пушӑ вӑхӑтпа тӗрӗс усӑ курмашкӑн ытти условисем туса панипе.

Это право обеспечивается установлением для рабочих и служащих рабочей недели, не превышающей 41 часа, сокращенным рабочим днем для ряда профессий и производств, сокращенной продолжительностью работы в ночное время; предоставлением ежегодных оплачиваемых отпусков, дней еженедельного отдыха, а также расширением сети культурно-просветительных и оздоровительных учреждений, развитием массового спорта, физической культуры и туризма; созданием благоприятных возможностей для отдыха по месту жительства и других условий рационального использования свободного времени.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Эпӗ ӑна паян ҫапла каларӑм: «санӑн дозорсем ҫыхӑну валли пулаҫҫӗ… эпӗ ӗнер хурал валли вунӑ ҫын ытлашши патӑм терӗм, а вӑл…»

Я ему сегодня говорю: «Твои дозоры для связи… Я вчера лишних десять человек в караул дал», а он…

XIV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Халӗ асӑннӑ концерн предприятийӗсем ҫӗнӗ ӗҫ вырӑнӗсем валли, заказсем валли заявкӑсем йӗркелеҫҫӗ.

Сейчас предприятия концерна формируют заявки на новые рабочие места, на новые заказы.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

Пӗтӗм юлташсем умӗнчех эпӗ ӑна хирӗҫ: «Эпӗ дезертир ывӑлӗ пулсан, эсӗ вӑрӑ ывӑлӗ. Санӑн аҫу подрядчик, арми валли тавар тӑратса хыснана ҫаратнӑ, эсӗ те аманнӑ салтаксем валли укҫа пухас майпа ху кесйӳна чикесшӗн ҫунатӑн пулас», терӗм.

Это при всех-то! Говорю ему: «Если я сын дезертира, то ты сын вора. Отец твой, подрядчик, на поставках армию грабил, и ты, вероятно, на сборах раненым подзаработать не прочь».

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Тимӗр пӑтасем кӑна аллӑ пуслӑх ытларах илтӗмӗр, тата якӑр валли вӗренсем, ялав валли матери туянмалли юлчӗ.

Одних только гвоздей ушло больше чем на полтинник, а оставалось еще приобрести веревки для якоря и материал для флага.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Санӑн ӑнӑҫлӑ та майлӑ самантна шӑпа ӑна валли мар, мана валли янӑ, ҫакна ӑнланмастӑн-и вара?

 — Неужели ты не понимаешь, что твой удачный случай послан судьбой для меня, а не для тебя?

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Иккӗмӗш ҫул ҫӳревҫӗ Нэф хыҫҫӑн тайкалана-тайкалана, васкамасӑр пырать; ҫавра питлӗ, тӗреклӗ, ӗҫ валли тата ыттисен ӗҫӗпе ҫыхӑннӑ пӗчӗк ыйтусем валли туса янӑ ҫынсем кӑсӑклӑ пулманла — ҫав шайра кӑсӑклан-тармасть.

Второй путник, развалисто поспешавший за первым, был круглолиц, здоров и неинтересен в той степени, в какой бывают неинтересны люди, созданные для работы и маленьких мыслей о работе других.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 49–57 с.

— Ашшӗн аттинчен Джек валли атӑ ҫӗлеттеретӗп, пушмаклӑх мана валли те тухать — ӗҫе ҫӳреме.

— Из отцовских сапог я сошью сапоги Джеку, да еще мне выйдут из них туфли — ходить на работу.

Тӑватӑ гинея // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 392–397 с.

— Энниок тӑкасран асӑрханса хӑй валли тата Гнор валли тултарчӗ.

— Он налил себе и Гнору, стараясь не расплескать.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Отрядсенче хӑйсен ӳнер ӑсталӑх лаҫҫисене тата пултарулӑх енӗпе ӗҫлемелли пӳлӗмӗсем хатӗрлеҫҫӗ, ҫамрӑк художниксем валли кӑларакан журналсем ҫырӑнса илеҫҫӗ, киҫтӗке е кӑранташа алла ҫирӗп тытакансем валли вара ӳнерпе ҫыхӑннӑ пӗчӗк мар кӗнеке ҫӳлӗкӗ те пур.

В отрядах оборудованы свои художественные мастерские и комнаты для занятий творчеством, выписываются журналы для начинающих художников, а для тех, кто обращается с кистью или карандашами уверенно, есть целый стеллаж книг по искусству.

2-мӗш юсантару колонийӗнче «Ҫурхи тумлам» курав-конкурс иртнӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31304.html

Австралие ишекен карап Австрали валли, Европӑна каяканни Европа валли корреспонденци илет.

Корабль, плывущий в Австралию, забирает австралийскую корреспонденцию; плывущий в Европу европейскую.

IV. «Гарнаш, Автан урамӗ» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Эпир тата банка 100 пин парнелерӗмӗр, хамӑра валли тепӗр 50 пин ҫиелтен, блэкджекпа аскӑн хӗрарӑмсем валли те ҫитет.

Так еще банку подарили 100 тысяч и еще 50 тысяч сверху, на блэкджек и шлюх хватит.

Ҫӗнҫӗпӗрти пӗр шкулта спортзал урайне улӑштарма мӗн хака ларнӑ? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/5939.html

Пӗрремӗш сий валли 8 тӑваткал метр ҫине 1 литр кирлӗ, иккӗмӗш сий валли 16 тӑваткал метр ҫине 1 литр кирлӗ.

На первый слой нужно 1 литр на 8 кв. и на второй слой нужно 1 л на 16 кв.

Ҫӗнҫӗпӗрти пӗр шкулта спортзал урайне улӑштарма мӗн хака ларнӑ? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/5939.html

Сахал мар ӗҫре кирлӗ пулӗҫ вӗсем, ҫакӑн валли валли 15.000 тенкӗ тӑкаклатпӑр…

Мало ли где пригодятся и потратим на них 15.000 рублей…

Ҫӗнҫӗпӗрти пӗр шкулта спортзал урайне улӑштарма мӗн хака ларнӑ? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/5939.html

Ҫапла майпа ҫынсем валли хальхи вӑхӑтри меллӗ сервис, центрта ӗҫлекенсем валли хӑтлӑ условисем йӗркеленӗҫ.

В итоге мы получим и современные удобные сервисы для людей, и комфортные условия работы для сотрудников центров.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Пысӑкрах пайӗсем ҫӗмренӗн варӗнчи пайӗ валли, пӗчӗкреххисем вӗҫӗсем валли пулнӑ.

Эти большие куски предназначались для средней части лука, а куски потоньше — для обоих концов.

Синопӑн пӗрремӗш ҫӗмренӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Хӗрарӑмсем вилнӗ бизонсене шутласа лагерьте ҫулла аш нумай пулать тата каҫхи апат, пеммикан валли тутлӑ чӗлхесем нумай пулаҫҫӗ, тесе савӑннӑ; ҫимелли вӗсен темиҫе эрне валли те ҫитнӗ.

Женщины, считая убитых бизонов, радовались, что много будет в лагере мяса, жирного и сочного, много вкусных языков на ужин и пеммикана; еды хватит на несколько недель.

Синопа бизонсенчен хӑтӑлать // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Ҫавӑнпа та Миша панӑ укҫапа ку хутӗнче ачисем валли те, хӑйне валли те нимӗн те туянмарӗ.

Куҫарса пулӑш

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех