Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аялти (тĕпĕ: аял) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫурма ыйхӑллӑ ҫак хӑтланӑша каярахпа кулӑпа аса илессине пӗлсе, ҫак сӑмахсене каласа пӗтернӗ-пӗтерменех — ылтӑн тетел ӗнтрӗкленчӗ; аялти кӗтесре ҫеҫ, алӑк тӗлӗнче, пайӑркасен юхӑмӗ еннелле уҫӑлнӑ авӑнчӑк чӳрече евӗрскер пӗр вӑхӑт чӗтресе тӑчӗ те — кӗҫех ҫакӑ та ҫухалчӗ.

Едва я окончил говорить, зная, что вспомню потом эту полусонную выходку с улыбкой, как золотая сеть смеркла; лишь в нижнем углу, у двери, дрожало еще некоторое время подобие изогнутого окна, открытого на поток искр, но исчезло и это.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Гент чулӑн тӑртанса тӑракан катрамӗсенче тата аялти ҫурӑкӗнче тар хумашкӑн меллӗ пушӑлӑх-хушӑк шырать, кашни дюйма васкамасӑр тишкерет.

Тогда он стал искать в нижней трещине и по выдающимся частям камня удобной пустоты для помещения пороха, исследуя каждый дюйм.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫурма ҫавра-ункӑ — пысӑк чулӑн ҫӳлти пайӗ; чулӑн аялти пайӗ тӳрӗ йӗрпе тӑсӑлать, ту хысакӗнчен ҫак чул хӑйӗн ҫӳлти пайӗпе фут ҫурӑ тайӑлса сӗвекленнӗ.

Полукруг был верхней частью большого камня; его нижняя часть образовала прямую линию; камень выдавался из скалы наклоном верхней своей части фута на полтора.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ыттисенчен нимӗнпех те уйрӑлса тӑман алӑк уҫӑлчӗ те каллех хупӑнчӗ, анчах пӳлӗмре, ҫывӑракан хула шӑплӑхӗнче, икӗ американӑн чаплӑ калаҫӑвӗ пулса иртрӗ, — хӑвӑртлӑхӗпе, кӗскелӗхӗпе тата татӑклӑ сӑмах ҫаврӑнӑшӗсемпе вӑл фортепианӑн аялти регистрӗн чи чӗтревлӗ ҫеммине аса илтерет.

Открылась и вновь закрылась эта ничем не замечательная дверь, но за нею в тишине уснувшего города произошел замечательный разговор двух американцев, по быстроте, сжатости и решительности напоминавший фортепианную трель в нижнем регистре.

I. Стэнли Африка ӑшнелле каять // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Чӳречепе сӗтел хушшинче аялти кӗпепе йӑрӑм-йӑрӑм шӑлаварлӑ ҫын тӑрать; темле паллӑ этемех темӗпӗр: вӑтам пӳллӗ, ахӑртнех, вӑйсӑр мар, ҫырӑ яка ҫӳҫлӗ, мӑнтӑр мӑйлӑ, тахҫан хуҫӑлнӑ сӑмсаллӑ, — унӑн вӗҫӗ турат пек тӑртаннӑ.

Между окном и столом стоял человек в нижней рубашке и полосатых брюках, — человек так себе, среднего роста, не слабый, по-видимому, с темными гладкими волосами, толстой шеей и перебитым носом, конец которого торчал как сучок.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫавӑнтах хуҫан аялти тути, ӑна тахӑшӗ аялалла туртнӑ пек, чӗтренсе илчӗ.

Тут нижняя губа хозяина дрогнула, будто кто-то дернул ее книзу.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Малти чӳречисене ҫапса питӗрнӗ, анчах пӗр айӑккинчи алӑкӗ, верандӑна тухаканни уҫах, аялти хӑрах петли ҫинче чалӑшшӑн ҫакӑнса тӑрать.

Передние окна были заколочены, но зато сбоку дверь, выходившая на веранду, была распахнута и отвисло держалась на одной нижней петле.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Тепӗр самантранах вӑл ури ҫине сиксе тӑчӗ; кӗтмен хӑна умӗнче ҫара уран, аялти кӗпе-йӗмпе.

Через мгновение он, вскочив на ноги, босиком, в нижнем белье, стоял перед посетителем.

I. Чыс тӑватӑп // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Аялти хупанки шыҫнӑ, ҫӳлти вӗттӗн чӗтре-чӗтре ҫӗкленкелет.

Нижнее веко распухло, верхнее судорожно приподнялось.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 371–378 с.

Вӗсем аялти хут стенине аркатнӑ та картишрен вӗрен пусмапа тухнӑ, ӑна вара вӗсене ырӑ юлташӗсем тулашран ывӑтса панӑ.

Они проломали стену нижнего этажа и вылезли из двора по веревочной лестнице, которую закинули им снаружи их доброхоты.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Корпус ӑшӗнче, аялти хутри канцеляри чӳречисемсӗр пуҫне, ҫурт стенисенче пӗр чӳрече те, ытти шӑтӑк-хушӑк та ҫук.

Снаружи корпуса, кроме окон канцелярии в нижнем этаже, не было по стенам здания ни окон и никаких отверстий.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Табак плантацийӗсемпе сигарет фабрикисен хуҫи, администраци канашӗн депутачӗ, аялти сийсенчен тухнӑ Хуарец ватлӑх ҫулӗсенче тин ҫав тери пуяна тухрӗ.

Владелец табачных плантаций и сигаретных фабрик, депутат административного совета, человек, вышедший из низов, Хуарец стал очень богат лишь к старости.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Давенант чӗмме варринчи пӑнчӑн аялти йӗрӗпе танлаштарчӗ те — йӑнӑшать иккен.

Давенант подвел мушку к нижней черте центральной точки и увидел, что ошибается.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Аялтин сӑнӗнче вӑл вӑйран кайни, унӑн хул пуҫҫи ҫинче тӑракан ҫынна уҫҫӑнах ӑмсанни ӳкерӗннӗ; йывӑррӑн сулланкаласа аялти минутсерен тенӗ пек кӑсӑклӑн ыйтать:

В лице нижнего было выражение физического усилия и нескрываемой зависти к стоявшему на его плечах человеку; пошатываясь от тяжести, нижний ежеминутно спрашивал:

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 375–381 с.

Вилесле ӳсӗр, аялти кӗпе-йӗмлӗ Хонс ҫурма ҫарамас хӗрарӑм умӗнче чӗркуҫленнӗ.

Мертвецки пьяный, в одном нижнем белье, Хонс сидел на коленях у полуголой женщины.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 331–337 с.

Ӑна хӑварса Джесси ӳкнӗ йывӑҫ патне пычӗ те унӑн аялти турачӗсенчен пӗри питех те меллӗн, картлашка евӗр, ватӑ юман вуллинчен ҫакланнине асӑрхарӗ.

Оставив отца, она заметила, что нижняя ветка одного из свалившихся стволов прилегает к стволу старого дуба так удобно, как лестница.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 259–266 с.

Акӑ тинех Ягдин тухрӗ, аялти картлашка ҫинче кӑштах чарӑнса тӑчӗ, каттӑркӑҫсене васкамасӑр, тимлӗн пӑхса ҫаврӑнчӗ, унтан пуҫне сисӗни-сисӗнми сӗлтрӗ те — Трумовӑн тертпе тулса хытнӑ сӑн-пичӗ ҫине куларах пӑхрӗ.

Наконец, вышел Ягдин, задержался на нижней ступеньке, медленно обвел каторжан внимательным проходящим взглядом и, незаметно кивнув головой, улыбнулся измученному, застывшему лицу Трумова.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 198–207 с.

Каҫ сӗмлӗхӗн ҫепӗҫ чечеклӗ асамлӑ пуставӗпе карӑннӑ туллӑ-сӑртлӑ инҫетрен хӗвел аялти юлашки пайӑркисене ывӑтать.

Из гористых далей, затянутых волшебной нежно-цветной тканью вечера, солнце бросало низкие лучи.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 198–207 с.

— Паян Агнагул вӑйне ҫухатнӑ, чи аялти чӗр чунсенчен пӗрин сӑнарне кӑна йышӑнайнӑ.

— Сегодня Агнагул потерял силу и мог принять вид только одного из низших существ.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

Ҫурма уҫӑ кӑкӑрӗ ҫинче аялти кӗпе хӗрри чӗтрекелет, чӗри таппине лӑпкӑ хусканупа евӗрлет, ҫакна курсан, кӑмӑл-туйӑмӗн вӑрттӑн пӗлтерӗшӗн вӑйӗпе, — ҫывӑракан ҫак чун тӗлӗшпе Шамполион ҫепӗҫ ҫывӑхлӑх тата унпа пӗрле пулнин савӑнӑҫне туйса илчӗ.

Край сорочки на полуоткрытой груди вздрагивал, едва заметными движениями следуя ритму сердца, и от этого, силой таинственного значения наших впечатлений, Шамполион ощутил мягкую близость к спящему существу и радость быть с ним.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех