Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ашшӗнчен (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кэукай хӑйӗн ҫуллахи ҫӑмӑл мулаххайне аллипе тытса, ашшӗнчен юлас мар тесе, пӑр ҫурӑкӗсем урлӑ сике-сике чупма тытӑнчӗ.

Поддерживая руками свой легкий летний малахай, Кэукай перепрыгивал через трещины, стараясь не отстать от отца.

Чукотка тинӗсӗнче пулса иртни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вэра ашшӗнчен юлнӑ репетирлӑ ылттӑн сехетне сутнӑ.

Исчезли часы Вэры, старомодные золотые часы с репетиром, принадлежавшие еще его отцу.

I // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Тӗрӗс, чӑн-чӑн Ильсеяр, — нумаях пулмасть ашшӗнчен час-часах хыпар пӗлтерме чупа-чупа килнӗ, анчах хӑй «Атте фронтри шӑллӗнчен ҫыру илчӗ» е «Атте сана пулӑ тытма чӗнет» текен сӑмахсем мӗне пӗлтернине ӑнланман Ильсеяр.

Да, та самая Ильсеяр, которая всегда прибегала передавать весточки от отца и сама, конечно, не понимала, что кроется за словами: «Отец получил письмо с фронта от младшего брата» или «Отец приглашает на рыбалку».

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Хуҫалӑх ӗҫне Лев Степанович тимлӗн тытӑннӑ; вӑл службӑра пулнӑ чух та хӑйӗн именине юхӑнтарса яман, пачах урӑхла — вӑл хӑйне ашшӗнчен юлнӑ пин ҫын ҫумне тата тепӗр пин ҫурӑ илсе хушнӑ; халӗ вара, агрономи енӗпе ытлашши калаҫмасӑрах, вӑл тӳрех ӗҫе пӗлекен помещик пулса тӑнӑ.

За хозяйство Лев Степанович принялся усердно; он и на службе своего именья не расстроил, а напротив, к родовым тысяче душам прикупил тысячи полторы; но теперь, не вдаваясь в агрономические рассуждения, он разом сделался смышленым помещиком.

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

— Атте… Леш ҫынсене ӑҫта хутӑн? — тесе ыйтрӗ ашшӗнчен.

Спросила у отца: — Папа… а куда ты тех людей подевал?

V // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Молдаванин, хӑйӗн ашшӗнчен уйӑрӑлса тухма шутласа, ту леш енчен хӑйсен ашшӗ кил-йышӗ валли кӑна мӑр, хӑй тӳпи валли те тулӑ илсе килме шухӑшлать.

Молдаванин думал прихватить за перевалом пшеницы не только на отцову, но и на свою долю.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл ӗнтӗ авланнӑ ҫын, ачи пур, кӗркуннепе хӑйӗн ашшӗнчен уйӑрӑлса тухма шутлать.

Он был уже женат, имел ребенка и думал осенью отделяться от отца.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Епле лекнӗ вӑл? — тесе ыйтрӗ Степан Пчелинцевӑн ашшӗнчен, ӑна ҫав каҫах тупса.

— Как он попался? — спросил Степан у старика Пчелинцева, которого тем же вечером нашел.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Тепри ашшӗнчен пытанать.

Другой от отца таится.

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Тепӗр уйӑхран эпӗр сана питех те лайӑх хыпарсем ярса пӗлтерӗпӗр, — тенӗ кулкаласа Вильбур, ашшӗнчен уйӑрӑлнӑ чухне.

— В течение месяца, — уезжая, сказал Вильбур улыбающемуся им на прощанье отцу, — у нас будут для тебя хорошие новости!

21. Мотор // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ҫакӑн пек чухне яланах Ольга Эразмовна хӗрачана ашшӗнчен туртса илнӗ.

В таких случаях обычно появлялась Ольга Эразмовна и отбирала девочку у отца.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пӗрре вӑл хӑйӗн ашшӗнчен унӑн опычӗ ҫинчен ыйтса пӗлме шутланӑ, анчах Павел Григорьевич ӑна, тарӑхса, ҫапла татса каланӑ:

Попытался он как-то расспросить отца о его опыте, но Павел Григорьевич сердито отрезал:

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫак паха енсем ашшӗнчен ывӑлне те куҫнӑ.

Сын унаследовал от отца эти прекрасные качества.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫак вӑй ӑруран ӑрӑва, ашшӗнчен ывӑлне куҫса пынӑ.

Эта сила передавалась из рода в род, от отца к сыну.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫак юрра вӑл ача чухнех ашшӗнчен илтнӗ.

Еще в детстве слышал он ее от отца.

Ҫӗрлехи хуралта // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ку ӗҫ вара пӗтӗмпех хӗр ашшӗнчен килнӗ.

Тут уж дело целиком зависело от тестя.

XXII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Паян ирпе Мариам хӑйӗн ашшӗнчен шыв айӗнчи ҫуртра мӗн пулса иртни ҫинчен пӗлчӗ.

Сегодня утром Мариам узнала от своего отца, что произошло в подводном доме.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ашшӗнчен, унӑн уҫса янӑ, кӑвакрах ҫӳҫпе витӗннӗ, супӑньтен йӑваласа тунӑ пек курӑнакан кӑкӑрӗнчен йӗрӗнес туйӑм та Якова пурӑнма кансӗрленӗ, ҫав туйӑма пытарма, курӑнми тума йывӑр пулнӑ.

Чувство брезгливости к отцу, к его обнаженной, точно из мыла слепленной груди, покрытой плесенью седоватых волос, тоже мешало жить Якову, это чувство трудно было прятать, скрыть.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Якова Тихон калаҫас енчен те, хайне тыткалас енчен те ашшӗнчен «хуҫалларах» пулнӑн туйӑннӑ.

Якову казалось, что Тихон говорит и ведёт себя более «по-хозяйски», чем отец.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Хулари ҫынсем чӑнласах ҫапла шутланине Яков пӗлнӗ: Артамоновсем курпуна ашшӗнчен юлакан пурлӑхӑн ӑна тивӗҫлӗ пайӗпе усӑ курасшӑн монастыре пытарнӑ, тенӗ вӗсем.

Яков знал, что город убеждён: Артамоновы спрятали горбуна в монастырь для того, чтоб воспользоваться его частью наследства после отца.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех