Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ашса (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Малтан эпӗ шывра ашса утса кайрӑм, унтан вӑтӑр ярда яхӑн, урасем каллех шыв тӗпне лекме пуҫличчен, ишсе кайрӑм.

Сначала я шел вброд, а затем проплыл около тридцати ярдов, пока снова не почувствовал под ногами дно.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Тинӗс тӗпӗ ытла та сӗвек пулнӑ пирки, ман ҫыран хӗрне тухиччен пӗр миля яхӑн шывра ашса утмалла пулчӗ.

Дно оказалось настолько отлогим, что мне пришлось брести по воде добрую милю, прежде чем я достиг берега.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Йӗп-йӗпе вӗлтӗренсемпе упа саррисем тӑрӑх ашса малалла утатпӑр.

Мы пошли далее по мокрому папоротнику и крапиве.

Бирюк // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 148–157 с.

Ҫын мӗнле те пулсан ашса тухкалӗ, анчах лашасемпе ӑҫта унта!..

Еще человек как-никак пройдет, но чтобы на коне…

XV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Генерал йӗрӗннипе ӗнсине чӗтретсе илчӗ, куҫ хӗсрӗ — варӑ йӑшртах шӑши умӗнче тӑракан ватӑ, шыҫмак кушак аҫи пек, пристав та тем сарлакӑш ҫурӑмне авса илчӗ, таҫтан, крыльца ҫинчен, хыҫалтан, мундир тӑхӑннӑ ҫынсен чи хыҫалти ретӗнчен, хура шинель тӑхӑннӑ городовойсем йывӑррӑн та кӑнттамӑн юр ҫине сиксе, чӗркуҫҫи таран ашса тухрӗҫ.

Генерал дернул брезгливо шеей, скосил глаза — и тотчас пристав выгнул сутулую толстую свою спину, как старый ожирелый кот перед мышью, а из заднего, самого заднего ряда толпившихся на крыльце мундирных людей соскочили тяжким и неуклюжим прыжком, прямо в подметенный к крыльцу с боков снег, увязая в нем по колено, городовые в черных шинелях.

X сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Каллех пилӗк таран юр ашса, ун ӑшне кӗрсе ларчӗ — канав.

Еще раз ушел в снег по пояс — канава.

1 сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Малаллах утмалла, — каллех чӗркуҫҫи таран юр ашса пымалла.

Дальше, — опять коленами разрывая снег.

1 сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хайхискер, ҫиле хирӗҫ аша пуҫларӗ, ҫӳллӗ кӗрт тӑрӑх ашса ҫул хывать вӑл хӑйне.

Человек продвигался ветру навстречу, упрямо проламывая дорогу сквозь глубокие, целинные заносы.

1 сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Анчах партизансем, утсем ҫинчен анса, лашисене пӑрахса хӑварнӑ та, хӑйсем ҫуранах, пилӗк таран пылчӑк ашса ишсе тухса, лачакан тепӗр енне каҫса кайнӑ.

Партизаны спешились, бросили коней и ночью пробрались через болото по пояс в грязи.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Анна Ивановна, килтен тухса тарнӑ хӗрачасене шыраса тупас тесе вӑрманта юр ҫинче ашса ҫӳренипе шӑнса пӑсӑлнӑ та, чирлӗ выртать.

Анна Ивановна, бродя в лесу по снегу в поисках наших беглянок, простудилась и заболела.

Маруся, Галя тата Вера ҫухални // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Ун ури шӑнса кайрӗ, вӑл кӑпка юра ашса пӗр вырӑнта тапӑртатса тӑнӑ май ҫӗрлехи поход ҫинчен, Морава урлӑ каҫасси ҫинчен, отряда кӗтекен ҫапӑҫусем ҫинчен шухӑшларӗ.

Пытаясь согреть замерзшие ноги, он топал на месте, обдумывая предстоящий ночной переход Моравы, предстоящие бои.

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Павӑл юра хыттӑн ашса, аяккинелле ывӑтса пырать.

Павле шел впереди и, дрожа как в лихорадке, пробивался сквозь снег.

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Марш! — колонна тӑрӑх шӑппӑн янӑрарӗ чуна ҫӳҫентерекен сасӑ, вара партизансем, юра пилӗк таран ашса, чӑнкӑ сӑрталла майӗпен утрӗҫ.

— Вперед! — взволнованным шепотом пронеслось по колонне, и медленно, утопая по пояс в сугробах бойцы двинулись дальше по обрывистому склону.

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ася аллисене саркаласа пӑрахнӑ та халтан кайнӑ пек урисене юри куклентерсе ҫыран хӗррине ашса тухать.

Ася бредет на берег, широко расставив руки, и, делая вид, будто устала, сгибает ноги в коленях.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫӳлӗ кӗрт урлӑ ашса ҫӳресе хамӑра юрӑхлӑ чӑрӑш шыранӑ вӑхӑтра «шурӑ ҫуртра» пикенсех хатӗрленнӗ иккен.

И пока мы протаптывали путь через высокие косые сугробы, фантастически сверкавшие в остром электрическом луче, пока в застывшем морозном мраке торжественного леса искали подходящее дерево, в «белом доме» царила шумная суета.

Ёлка // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Унтан вӑл каллех ҫунана ларнӑ, кайран тата каллех анса ашса ҫӳренӗ те, юлашкинчен, хашкаса ҫуна патне пырса чарӑнса тӑнӑ.

Опять садился, опять лазил и, наконец, запыхавшись, остановился у саней.

V // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Йӑптӑх тӑкнӑ ырхан выльӑхсем, сӗтеклӗ ҫамрӑк курӑка чӗпӗтсе, таптавра ашса ҫӳреҫҫӗ.

На выгоне пасся скот, вылинявший и ребристый.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

— Эх, пуҫланса кайрӗ те иккен ҫанталӑк, юр хӳсе тултарчӗ — ашса тухмалла мар!..

— Ну, и погодка пришла, снегу надуло — не пройдешь!..

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Вӑйсӑр, сӳрӗк ҫынсем ун хыҫҫӑн е такӑр ҫулпа, е йӳҫлӗхсем тӑрӑх ашса, аран-аран утрӗҫ.

Слабые и апатичные, они шли за ним по тайге, где по готовой дороге, где утопая в трясине.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тайга тӑрӑх тӑватӑ кун хушши юланутпа е ҫуран пилӗк таран лачакасенче ашса ҫӳренӗ хыҫҫӑн, Беридзепе Карпова пролив енчен вӗрекен сивӗ ҫил хӑваласа ҫитрӗ.

На четвертый день путешествия в тайге то верхом на лошади, то пешком, по пояс в трясине, Беридзе и Карпова настиг холодный ветер с пролива.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех