Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аталаннӑ (тĕпĕ: аталан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пулӑ тытасси вӑйлӑ аталаннӑ.

Сильно развито рыболовство.

Эритрея // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/content/5953-%D0%AD% ... D1%8F.html

Пӗрле эпир Чӑваш Ене технологи тӗлӗшӗнчен ыттисенчен мала ирттерме, ӑна лайӑх аталаннӑ, вӑйлӑ та ӑнӑҫуллӑ региона ҫавӑрма пултарасси пирки пӗрре те иккӗленместӗп.

Убежден, что вместе мы можем обеспечить технологическое превосходство Чувашии, сделать регион развитым, сильным и процветающим.

Олег Николаев Раҫҫей ӑслӑлӑхӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://cap.ru/news/2022/02/08/glava-chu ... et-s-dnyom

Аталаннӑ экономикӑпа хӑтлӑ пурнӑҫ хутлӑхӗнче те ҫынсене тата ҫемьесене пулӑшу парасси патшалӑхӑн пӗлтерӗшлӗ ӗҫӗ пулса юлать.

Даже в условиях развитой экономики, комфортной среды обитания вопросы поддержки людей и семей остаются важной государственной задачей.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Культурӑпа истори хаклӑхӗсем ҫинче никӗсленсе тӑракан вӗренӳ —вӗрентӳ — воспитани ӗҫӗ лайӑх аталаннӑ, сывӑ тата социаллӑ яваплӑхлӑ ҫынна пӑхса ӳстермелли шанчӑклӑ никӗс шутланать.

Образование – обучение – воспитание, основанные на культурных и исторических ценностях, являются фундаментальной основой формирования и воспитания гармонично развитой, здоровой и социально ответственной личности.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Шупашкар – Раҫҫейӗн чи хитре хулисенчен пӗри, вӑл хӑйӗн авалхи пуян историйӗпе, вӑйлӑ аталаннӑ экономикипе тата культурӑпа спорт пурнӑҫӗ туллин тапса тӑнипе паллӑ.

Чебоксары – один из самых привлекательных городов России, с богатой древней историей, развитой экономикой, насыщенной культурной и спортивной жизнью.

Михаил Игнатьев Шупашкар хула кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/08/19/news-3916021

Хими отраслӗн предприятийӗсем Чӑваш Республикин имиджне индустри тӗлӗшӗнчен вӑйлӑ аталаннӑ, ӑс-хакӑлпа производство майӗсем пысӑк пулнипе палӑрса тӑракан регион евӗр йӗркелекен организацисен шутне кӗреҫҫӗ.

Предприятия химической отрасли входят в число организаций, формирующих имидж Чувашской Республики как индустриально развитого региона с внушительными интеллектуальными и производственными возможностями.

Михаил Игнатьев Химик кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/05/26/news-3864468

Лилипутсем: ӑс-хакӑлӗ вӑтамрах аталаннӑ кирек хӑш ҫын та пӗр-пӗр вырӑнта ӗҫлеме пултарать, теҫҫӗ.

Все люди, утверждают лилипуты, обладающие средним умственным развитием, способны занимать ту или иную должность.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӑл хӑйӗн вӗренекенӗсене паха пӗлӳ парассишӗн кӑна мар, ҫавӑн пекех вӗсенчен тӗрлӗ енлӗн аталаннӑ, шухӑшлама тата тӗрӗс йышӑнусем тума пӗлекен, яваплӑха туйса тӑракан, мал ӗмӗтлӗ те лайӑх ҫын туса ҫитӗнтермелли пархатарлӑ тӗллеве пурнӑҫлассишӗн ырми-канми тӑрӑшса ӗҫлет.

Перед ним стоит непростая задача не только дать знания своим ученикам, но и помочь сформироваться их личности, научить мыслить и принимать решения, нести ответственность за свои поступки, уметь ставить цели и достигать их.

Михаил Игнатьев Вӗрентекен кунӗ ячӗпе саламлани (2019) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2019/10/03/glava-chu ... yaet-s-dne

Хальхи вӑхӑтри танксене массӑллӑн туса кӑларма вӑйлӑ аталаннӑ, техника тӗлӗшӗнчен малта пыракан промышленность — хӑватлӑ машиностроени, чи лайӑх металлурги, ҫавӑн пекех тата лайӑх вӗреннӗ рабочисен, инженерсемпе техниксен йышлӑ кадрӗсем пур ҫӗршыв ҫеҫ пултарать.

Массовое производство современных танков может организовать только развитая, технически передовая промышленность — страна, имеющая мощное машиностроение, лучшую металлургию, а также многочисленные кадры хорошо обученных рабочих, инженеров и техников.

Пирӗн танксем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Шӑпах эсир анлӑ пӗлӳллӗ, ӑс-хакӑл енӗпе аталаннӑ ҫамрӑксене ҫитӗнтеретӗр, вӗсем Чӑваш Республикин тата пӗтӗм Раҫҫейӗн пуласлӑхӗн никӗсне хывӗҫ.

Именно вы растите образованную, духовно развитую молодежь, которая будет определять дальнейшую судьбу Чувашской Республики и всей России.

Олег Николаев Вӗрентекен кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://glava.cap.ru/news/2021/10/05/glav ... et-s-dnyom

Чир аталаннӑ вӑхӑт (инкубаци тапхӑрӗ) ҫыннӑн темиҫе кунран пуҫласа ҫулталӑкчен тӑсӑлма пултарать.

Время развития болезни (инкубационный период) у человека может длиться от нескольких дней до года.

Уртаракан чир пурнӑҫшӑн хӑрушӑ // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.10.08, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=896&text=news-publikacii

Ҫакӑн пекех Андрий мӗнле те пулин паттӑр ӗҫ тӑвассишӗн ҫуннӑ, кунпа пӗрлех унӑн чунӗнче ытти туйӑмсем те аталаннӑ пулнӑ.

Он также кипел жаждою подвига, но вместе с нею душа его была доступна и другим чувствам.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Унӑн шӑлнӗ, Андрий, чӗрӗрех те ытларах аталаннӑ туйӑмсемлӗ ҫын пулнӑ.

Меньшой брат его, Андрий, имел чувства несколько живее и как-то более развитые.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Пӗр сӑмахпа каласан, кунта хӑватлӑ та сарлака вырӑс характерӗ ӳссе аталаннӑ.

Словом, русский характер получил здесь могучий, широкий размах, дюжую наружность.

I // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Инди юмахӗсем, халӑхӑн тӗлӗнмелле ӑслӑлӑхӗпе фантазийӗ, тахҫан авалах аталаннӑ.

Индийские сказки, эти чудесные плоды народной мудрости и фантазии, восходят к глубокой древности.

Инди юмахӗсем // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ҫӗкленӗ тӗрӗ сарӑлса питӗ хӑвӑрт аталаннӑ пулмалла.

Браное ткачество, видимо, развивалось бурно.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Апат-ҫимӗҫпе цемент промышленноҫӗ аталаннӑ.

Пищевая и цементная промышленность.

Чорум // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%A7%D0% ... 1%83%D0%BC

Анчах унӑн наркӑмӑшӗ чӗрӗ юлнӑ, вара вӑл, ҫӗнтерӳҫӗсен ҫӗнӗ юнӗпе пуянланнӑскер, тата хытӑрах ҫуталса-ҫиҫсе аталаннӑ.

Но отрава её была жива, и он вспыхивал с новой яркостью, обогащённый свежей кровью победителей.

Аэлитӑн иккӗмӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Вара Прохор Палыч, нумай ҫулсем хушшинче пухӑннӑ опыта пула аталаннӑ туйӑма пӑхӑнса, ҫапла тӑвать: вӑл тарӑн-тарӑн шухӑша кайса аялалла тата аяккалла пӑхса илет, ассӑн сывласа ярать, секретарь ҫине хӑюсӑррӑн пӑхать те, ҫавӑн пекех шухӑша кайса каласа хурать:

И Прохор Палыч, руководствуясь чутьем, развитым многолетним опытом, проделывает следующее: смотрит вниз и в сторону, глубоко-глубоко задумавшись, вздыхает, несмело поднимает глаза на секретаря и говорит тоже задумчиво:

2 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Кунсӑр пуҫне пирӗн кил-ҫуртра ҫав тери вӑйлӑ аталаннӑ ӑнланулӑх (ку пултарулӑх ҫинчен эпӗ каласа патӑм ӗнтӗ) унра пачах ҫукки, унӑн хӑнӑхса ҫитнӗ йӑлисем пирӗн кил-ҫуртра ҫирӗпленнӗ йӑласем пек пулманни пирӗн кӑмӑла ун майлӑ ҫавӑрма пулӑшмарӗҫ.

Притом в ней было такое отсутствие той в высшей степени развитой в нашем доме способности понимания, о которой я уже говорил, и привычки ее были так противоположны тем, которые укоренились в нашем доме, что уже это одно дурно располагало в ее пользу.

ХLII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех