Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

асӗнче (тĕпĕ: ас) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Ӗҫ-пуҫсем кун пӗк пырсан магазина эпӗ ҫитес ҫул та уҫаймастӑп», — тет Хайрулла асӗнче ултӑ чурашӑн турккӑ хуҫисенчен илмелли укҫине шутласа.

«Если и дальше дела так пойдут, мне и в будущем году не видать лавки как своих ушей», — думает Хайрулла, подсчитав барыш, который он получит с турка-хозяина, если доставит, конечно, ему этих шестерых рабов.

Таркӑнсем // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ун хурлӑхлӑ юррисем Юлчӗҫ ҫынсен асӗнче.

Куҫарса пулӑш

Тӑватӑ вилӗ // Константин Иванов. Константин Иванов. Нарспи: поэма. — Чебоксары: Чувашское книжное издательство, 2000. — 165 с.

Пилӗк куна тӑсӑлнӑ фестиваль ачасен асӗнче лайӑххипе кӑна юлнӑ, журналистикӑри опытне анлӑлатма пулӑшнӑ.

Куҫарса пулӑш

Шкул хаҫачӗ те кӑлараҫҫӗ, конкурссегне те ӑнӑҫлӑ хутшӑнаҫҫӗ // И.ДАНИЛОВА. http://gazeta1931.ru/gazeta/9347-pallash ... r-20-05-22

Астӑвӑм вара ҫынсен асӗнче халӗ те упраннине паян Элӗк салинче Аслӑ Ҫӗнтерӗве халалланӑ уяв тӳрремӗнех ҫирӗплетет.

Куҫарса пулӑш

Мухтавлӑ Ҫӗнтерӳ нихӑҫан та манӑҫмӗ // Пурнӑҫ ҫулӗпе. http://alikovopress.ru/muxtavla-centery- ... nacme.html

Каччӑ хӑйӗншӗн юри килнӗ хӗр ачана кунтан тухса кайнӑ-кайманах манчӗ тейӗн, халь вӑл ун асӗнче те ҫук тейӗн.

Куҫарса пулӑш

8. Ҫурхи кунсем // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Пуҫтарӑннӑ чухне нимӗн те манса хӑвармасӑр, вак-тӗвеклӗхе асӗнче тӗрӗслесе саквояжне питӗрчӗ, ӑшӑ шаль уртса ярса уҫӑ чӳрече умне итлемешкӗн вырнаҫрӗ.

Все сделав, ничего не упустив при сборах, мысленно проверив подробности и заперев саквояж, Моргиана надела теплую шаль и села слушать у приоткрытого окна.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Асӗнче юлнӑ темиҫе йӗркене Блюм ӑшӗнче васкамасӑр темиҫе хут каларӗ, кашни сӑмах ҫаврӑнӑшнех киревсӗр ятлаҫупа, намӑс ҫурчӗсен усал шӑршлӑ ҫыпҫӑнчӑк сӑмахӗсемпе вараларӗ, унӑн пичӗ ҫине ӗшенчӗк тилӗрӗвӗн тӗттӗмре курӑнми пӗркеленчӗкӗсене ывӑтакан йӗрӗнчӗк-нӗрсӗр пӑсӑксемпе пылчӑкларӗ…

Блюм медленно повторил про себя несколько строк, оставшихся в его памяти, сопровождая каждое выражение циническими ругательствами, клейкими вонючими словами публичных домов; отвратительными искажениями, бросившими на его лицо невидимые в темноте складки усталой злобы…

III. Ассунта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Сӑмахран, вӑл эпӗ иртнӗ эрнере шкултан ирӗк паракан хутсӑрах кинона кайнине курас пулсан, вӑл хӑй пуҫ асӗнче шыраса, историрен илсе ҫавӑн пек преступленишӗн турӑ пӗр-пӗр асап кӑтартма пултарни ҫинчен тупса калама пултаратчӗ.

Мне кажется, что если бы он узнал, например, что на прошлой неделе я ходил без увольнительной записки в кино, то, порывшись в памяти, наверняка отыскал бы какой-нибудь исторический случай, когда совершивший подобное преступление понес еще в сей жизни заслуженное божеское наказание.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Вӑрманӑн чӑтлӑхсенче сапаланнӑ паллисен миллионлӑ патшалӑхӗ — вӑл унӑн ҫавра ҫилле асӗнче халиччен курнӑ тымар-тункатапа, шӑтӑк-путӑкпа, шыв тапписемпе, ҫунчӑксемпе, каснӑ лаптӑксемпе, хӑвӑлсемпе, ӳкнӗ вулӑсемпе сӑнарланчӗ; пурте пӗрле пуҫтарӑнса — хӑрушла йышлӑлӑхӗнче — вӗсем хумхантаракан пӗр енлӗхпе тулнӑ пысӑк вӑрман лаптӑкне йӗркелеҫҫӗ.

Миллионное царство лесных примет, разбросанных в дебрях, осадило взвихренную его память ясно увиденными корягами, ямами, плесами, гарями, вырубками, остожьями, дуплами: собранные все вместе, в ужасающем изобилии своем, они составили бы новый сплошной лес, полный тревожного однообразия.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 405–413 с.

Вӑл хӑйӗн асӗнче чакаланчӗ.

Он рылся в памяти.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 405–413 с.

Батль асӗнче чӑнлӑх уҫӑмсӑррӑн картлатса хускалчӗ.

Истина смутно зашевелилась в уме Батля.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 321–325 с.

Унӑн асӗнче темӗскер палланӑскер мӗлтлетрӗ те — хӗмленме пуҫличченех сӳнчӗ.

Что-то знакомое всплывало в его сознании и, не успев разгореться, гасло.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 305–309 с.

Брентган кутник сакки ҫинчен ҫӗкленчӗ, хӑйӗн нӗрсӗр шлак пек ирӗлчӗк асӗнче ҫутӑ хушӑк тупма хӑтланчӗ.

сказал Брентган, поднимаясь с кушетки и стараясь отыскать просвет в своей памяти, сплавленной в безобразный шлак.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 233–242 с.

Орт пӗлет: алӑк леш енче пурнӑҫ мар, пурнӑҫ ӳкерчӗкӗ уҫӑлать, ӑна вӑл ҫакса вӗлерес умӗн асӗнче чӗнсе илеет.

Он знал, что за дверью открылась не жизнь, а картина жизни, которую он может вызвать в памяти перед тем, как его повесят.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

Чӗресӗр ҫак этеме пӗлнӗ пур ҫын асӗнче те нумайлӑха юлӗ ҫавӑ.

долго еще будет жить в памяти всех, кто знал этого человека без сердца.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 85–91 с.

Унӑн чӗринче малтанхи пекех курайманлӑхпа юрату тавлашаҫҫӗ, чи юратуллӑ, ҫепӗҫ ытам та асӗнче кӑкӑрӗнчен кӗскен чышнӑ чухлӗ юлман.

Ненависть и любовь по-прежнему спорили в ее сердце, и самое памятное объятие не было памятнее короткого толчка в грудь.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Улттӑри ача асӗнче Фарфонт патне пӗр карап пӗртен пӗр хут килнӗ пулса тухать; ача виҫӗ ҫулти ӳсӗмрен тытӑнса пурнӑҫӗнче мӗн пулса иртнине асра хӑварма пуҫлать тӗк — ҫапла вара юлашки виҫӗ ҫул хушшинче утрав ытти тӗнчепе нимӗнле ҫыхӑну та тытман-и?

На памяти ребенка шести лет Фарфонт был посещен один раз одним кораблем; допустив, что прочные завоевания памяти начинаются с трехлетнего возраста, выходило, что остров в течение трех лет был отрезан от всякого сообщения с миром?

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 211–227 с.

Унччен карап «Регина» ятпа акционерсен уйрӑм компанийӗн пулнӑ; Пэд, сӑмахсенче те тилӗрсе кайма хӑнӑхнӑскер, асӗнче хӑрушӑ мӗн пур ята асӑнса тухрӗ, анчах та, хӗрӳллӗ шухӑш хастарлӑхӗпе палӑрса тӑраканскер, пӗрре ят хучӗ те — «Тар ҫинчи фитильрен» чаплӑраххи пирки тӗлленмест те.

Раньше судно принадлежало частной акционерной компании и называлось «Регина»; Пэд, склонный к ярости даже в словах, перебрал мысленно все страшные имена, однако, обладая пылким воображением, не мог представить ничего более потрясающего, чем «Фитиль на порохе».

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Ассоль каласа пӗтерсен Лонгрен асӗнче самантрах пӗр аллипе — техӗмлӗ эрех, тепринпе тетте тытнӑ палламан мучи ӳкерӗнчӗ.

Когда Ассоль кончила, воображение быстро нарисовало Лонгрену неизвестного старика с ароматической водкой в одной руке и игрушкой в другой.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Вӗсем литературӑра ҫырӑнса халӑх асӗнче юлни такамшӑн та паха.

Куҫарса пулӑш

Янкӑлч тӑрӑхӗ – чӑваш литературинче // М. Петрова. http://gazeta-kanash.cap.ru/publication. ... 6&page=658

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех