Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

асӑрхатӑп (тĕпĕ: асӑрха) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫуна ҫине ларнӑ чух эпӗ кукамай чӳречисем тӗлне урама улӑм сарнине тата кӑвак чуйкӑсем тӑхӑннӑ темле ҫынсем пирӗн хапха умӗнче тӑнине асӑрхатӑп пулин те, пире ҫак вӑхӑтра уҫӑлса ҫӳреме мӗншӗн янине ниепле те ӑнкараймастӑп.

Несмотря на то, что, садясь в сани, я замечаю, что перед бабушкиными окнами улица устлана соломой и что какие-то люди в синих чуйках стоят около наших ворот, я никак не могу понять, для чего нас посылают кататься в такой неурочный час.

ХХIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ӑна сывлӑх суннӑ чухне эпӗ унӑн алли ҫинче шупка сарӑ тӗслӗ йӑлтӑркка шыҫӑ асӑрхатӑп, пӳлӗмӗнче вара пилӗк ҫул каялла анне пӳлӗмӗнче сисӗннӗ йывӑр шӑршӑ тӑрать.

Здороваясь с нею, я замечаю на ее руке бледно-желтоватую глянцевую опухоль, а в комнате тяжелый запах, который пять лет тому назад слышал в комнате матушки.

ХХIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унӑн хусканӑвӗсем тата утти тӑрӑх эпӗ вӑл пӑлханнине асӑрхатӑп.

По движениям и походке его я замечал, что он был в волнении.

XXII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Кӳме кустӑрмисем хӑвӑртрах та хӑвӑртрах кусаҫҫӗ; Василипе тилхепесене чӑтӑмсӑррӑн ҫавӑрттаркаласа пыракан Филипӑн ҫурӑмӗсем тӑрӑх эпӗ вӗсем те хӑранине асӑрхатӑп.

Колеса вертятся скорее и скорее; по спинам Василия и Филиппа, который нетерпеливо помахивает вожжами, я замечаю, что и они боятся.

II сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Халь тин ҫакӑнтах, ҫӑл патӗнче, юр ҫинче унӑн пальтипе мулахайӗ выртнине асӑрхатӑп.

Только теперь замечаю, что тут же, возле колодца, на снегу валяются его пальто и ушанка.

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ытти ачасем хушшинче Глебов сӑнне асӑрхатӑп.

Замечаю в толпе лицо Глебова.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах ҫав вӑхӑтрах эпӗ Репин темле тӗлӗнмелле, питӗ вичкӗн пӑхнине асӑрхатӑп.

И тут я перехватываю странный, напряженный взгляд Репина.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хам пӳлӗме кӗрсе пӑхсан вара унта урайсене тап-таса ҫуса хатӗрление, сӗтел ҫине скатерть сарса хунине асӑрхатӑп.

А заглянув к себе, я обнаруживаю чисто вымытые полы и стол, накрытый скатертью.

11 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл илемлӗ, кӑмӑллӑ кулать те, эпӗ пирвайхи хут унӑн шалӗсем тип-тикӗс пулнине асӑрхатӑп.

Смеется он хорошо, и я впервые замечаю, какие у него ровные, белые зубы.

11 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Юлашкинчен тӳсеймест, пуҫне ҫӗклет те, эпӗ ун куҫӗсенче куҫҫулӗ тӑнине асӑрхатӑп.

В конце концов не выдерживает, поднимает глаза на меня, и я вижу в них слезы.

9 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ӗҫленӗ самантра та йӑпӑртлӑха куҫ ывӑтатӑп та — Маринка куллине асӑрхатӑп.

Да и во время работы мельком взглянешь вниз — опять на Маринку натыкаешься.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Унтан асӑрхатӑп, савӑнса ӳксе асӑрхатӑп: Маринкӑна та килӗшет инкен капла.

А потом я делаю еще одно, уже и совсем счастливое открытие: Маринке это тоже нравится.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Атте хӑйне лӑпкӑ тытасшӑн тем тӗрлӗ тӑрӑшать пулин те, эпӗ унӑн е пӗр куҫхаршийӗ, е тепӗри туртӑна-туртӑна илнине куратӑп, сӑмса тутрине вӑл тӑтӑшах пӗрре ҫамки ҫине, тепре ӗнси ҫине тыта-тыта илнине асӑрхатӑп.

Как ни старался отец казаться спокойным, я заметил его волнение: брови его поднимались, то одна, то другая, руки были в движении, и он часто прикладывал платок то ко лбу, то к затылку.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Ӑна та асӑрхатӑп.

— Тоже замечаю.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Асӑрхатӑп, — тетӗп эпӗ.

— Замечаю, — говорю я.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Унӑн ҫыранӗ хӗрринче эпӗ арканса пӗтнӗ темӗнле ҫуртсем пуррине асӑрхатӑп.

На берегу ясно вижу очертания каких-то полуразрушенных строений.

Ылтӑн йӗлтӗрсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Аванах асӑрхатӑп — сулахай енче анлӑ ҫаран сарӑлса выртать.

Вижу — слева большой луг.

Саранчасемпе кӗрешни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӗсен сӑнӗсем ҫав тери тӗлӗнмелле пулнине асӑрхатӑп: тутисене тӑп тытнӑ, куҫӗсем тӳррӗн те ҫирӗппӗн малалла пӑхаҫҫӗ…

Удивительны были их лица: плотно сжатые губы, прямой и твердый взгляд из-под сведенных бровей…

«Эсӗ фронта мӗнпе пулӑшрӑн» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Карса хунӑ парус мачта ҫинче хутлам-хутлам пулса усӑнса тӑрать; мачта вӗҫӗнче эпӗ «Святой Эльмӑн» аташса ҫӳрекен ҫуттине те асӑрхатӑп.

Поднятый парус висит складками на мачте, и на ее конце я замечаю уже блуждающий огонек «св.Эльма».

XXXV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Иккӗмӗш хут асӑрхатӑп ӗнтӗ: пыл ҫисенех, эсӗ асапланма пуҫлатӑн.

Второй раз за тобой замечаю: как поешь меду, так тебя мутит.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех