Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аслӑрах (тĕпĕ: аслӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсен тӑшманӗсем — тӗреклӗ кӗлеткеллӗ, тренировка лайӑх туса хатӗрленнӗ икӗ ҫамрӑк ача пулнӑ: пӗри кӑшт аслӑрах та ҫӳлӗрех, тепри, сӑнтан пӑхсан, ман ачасенчен ҫивӗчрех те ҫаврӑнӑҫуллӑрах пек.

Их противниками были два подростка, крепко сбитые, хорошо натренированные: один чуть постарше и повыше, другой на вид более ловкий и подвижной, чем мои.

60 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫӗршывӑн пур кӗтессисенчен те ҫынсем пухӑнчӗҫ унта — ӑста строительсем, бетонщиксем, каменщиксем, нумай ӗҫлесе курнисем те, сирӗнтен кӑшт ҫеҫ аслӑрах ҫамрӑксем те.

Со всех концов съезжались люди — мастера-строители, бетонщики, каменщики, бывалый народ и совсем зеленая молодежь, чуть постарше вас.

59 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах ҫак операцие туса ирттерме хушнӑ аслӑрах коммунарсем хӑйсем те ӗлӗк вагонсем айӗнче ҫӳренӗ, ҫулҫӳревҫӗсен йӑлисемпе психологине лайӑх пӗлнӗ.

Но старшие коммунары, которым была поручена вся эта операция, и сами прежде путешествовали под вагонами и хорошо знали нравы и психологию путешественников.

53 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эсӗ ӑна помощник туса хур, кала: эсӗ аслӑрах, ҫавӑнпа та мана пулӑш, те…

Ты оберни его помощником, ты ему скажи: вот, дескать, ты постарше, ты и помогай мне.

49 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Нумай ӳкерчӗксем ҫинче эпир Корольпе иксӗмӗр пӗр ҫулҫӳревҫӗн кӗлеткинех, пӗр сӑнах куратпӑр: пӗр ӳкерчӗксем ҫинче вӑл ҫамрӑк-ха, теприн ҫинче — кӑшт аслӑрах курӑнать; акӑ тата ҫӳлӗ ҫамки ҫинчи ҫӳҫӗсем кӑштах кӑвакарма тытӑннӑ, пӗркеленчӗксем палӑраҫҫӗ.

И на многих снимках мы с Королем видим одну и ту же фигуру путника, то же лицо: на одних фотографиях оно еще совсем молодое, на других — постарше; вот уж заметно светлее тронутые сединой волосы над высоким лбом, отчетливее морщины.

34 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унӑн мулаххайӗн хӗррисене пас тытса лартнӑ, куҫхаршийӗсемпе куҫ тӗкӗсем те шап-шурӑ, ҫавӑнпа вӑл хӑюллӑ та хӑйӗнчен пӑртак аслӑрах пек курӑнать.

Опушка его малахая густо заиндевела, заиндевели и ресницы и брови — это делало лицо его мужественнее, взрослее.

Йӗрлевҫӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӑйпе пӗр класра вӗренекенсенчен аслӑрах пулнӑ пирки, итлемен ачасем ҫине сиввӗн пӑха-пӑха илет вӑл, урокра хӑйӗнчен мӗн те пулин урӑххи ҫинчен ыйтсан, ҫилленет.

Будучи значительно старше своих одноклассников, он хмуро поглядывал на шалунов, сердился, когда на уроке приставали к нему с посторонними разговорами.

Лайӑххи ҫав тери нумай // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пытармасӑр кала, хаклӑ пиччем: эсӗ икӗ ҫул аслӑрах пулсан та, манран хытӑ хӑратӑн.

Ведь признайся, дорогой братец: ты очень боишься меня, хотя и старше на целых два года.

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Пирӗн ачасем виҫҫӗмӗш отрядринчен аслӑрах.

— У нас ребята постарше, чем в третьем.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл рультен ҫатӑрах тытса лартнӑ, машинне унӑн хуҫи, кӑшт аслӑрах ача тӗксе пырать: Хӑй Костик ҫине хӗрхеннӗ пекрех, ӑна пулӑшасшӑн пулнӑ пек пӑхать.

Он крепко держался за руль, но катил его владелец машины, мальчик постарше, глядевший на Костика снисходительно и покровительственно.

27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ аслӑрах ачасен пӗр ушкӑнӗпе шӑпах килхушшинчеччӗ.

Я как раз был во дворе с группой старших ребят.

25 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Таня Воробьева Саньӑна темле ыйтусем пачӗ, вӑл ӑна питӗ кӑмӑллӑн, ҫав вӑхӑтрах хӑйне кӑшт аслӑрах шутланӑ пек ответлесе пычӗ.

Сероглазая Таня строго задавала Сане какие-то вопросы, а он отвечал ей очень вежливо и в то же время чуть снисходительно.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эсир командовать тумалла ан пултӑр, сиртен аслӑрах пулас, тесе суйланӑ.

Чтоб не вы командовали, а над вами стать.

19 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пур енчен пӑхсан та, унччен малтан вӑл кунта чӑн-чӑн хуҫа пулса тӑнӑ, аслӑрах, вӑйлӑрах ачасем те — Жуков, Стеклов, Подсолнушкин — вӗсем те — унпа хирӗҫесшӗнех пулман.

Судя по всему, прежде он был полновластным хозяином, и даже старшие и наиболее крепкие ребята — Жуков, Стеклов, Подсолнушкин — избегали столкновений с ним.

17 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ман ачасем унран кӑшт аслӑрах.

Мои чуть постарше.

11 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫакнашкал мелпе унтан аслӑрах боксер та пӗрре кӑна мар усӑ курнӑ, апла тӑк, вӑл та ҫапла тума пултарать: сылтӑм енчен те, сулахайран та пӗр вӑхӑтрах тапӑнса янахран ҫеҫ памалла.

Как это уже было сделано однажды до него неким еще более известным боксером, он должен нанести удар справа и слева, в солнечное сплетение и челюсть.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Йӗлтӗрпе ҫӳремелли хӗрлӗ тӗслӗ мамӑк костюм тӑхӑннӑ Соня паян пӑртак аслӑрах пек курӑнчӗ.

В пушистом лыжном костюмчике красного цвета она показалась сегодня друзьям старше, чем обычно.

Кэргыль патӗнче хӑнара // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӗрӗ Ильсеяртан аслӑрах, ҫав тери авкаланма, каппайланма юратать.

Дочка была старше Ильсеяр и очень любила важничать и ломаться.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӑл: «Мӗн тумалла манӑн, эпӗ пӗлместӗп; эсӗ аслӑрах — хӑв татса пар. Эсӗ мӗнле калатӑн, эпӗ ҫапла тӑватӑп…» — тесе ҫырать.

Она писала: «Я не знаю, что мне делать; ты старше — решай сам. Я сделаю так, как ты скажешь…»

Турат ҫинчи сливӑсем // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 184–189 с.

Эсӗ Маринкӑран аслӑрах.

Ты старше Маринки.

20 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех