Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аппаланса (тĕпĕ: аппалан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мотора ӗҫлеттересшӗн вуникӗ кун аппаланса усӑсӑр ирттертӗмӗр.

Двенадцать дней мы потеряли, для того чтобы запустить мотор.

Самолёт тата ҫӑматӑ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хамӑрӑн пысӑках мар хуҫалӑхри ӗҫсемпе аппаланса пурӑннӑ вӑхӑтра эпӗ ҫывӑхрах, юнашарах, урӑхла пурнӑҫ вӗресе тӑнине, унта паха та хисеплӗ ӗҫсем пулса пынине нихҫанхинчен те ытларах чухлама тытӑнтӑм.

Занимаясь нашим небольшим хозяйством, я, как никогда, чувствовал, что где-то рядом идёт большая, кипучая жизнь, делается что-то очень важное.

Манӑн пирвайхи «вӗҫӳ» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хастарсем ятарласа пысӑк суту-илӳ речӗсенчен инҫерех тӑнӑ, мӗншӗн тесен хутсемпе аппаланса нумай вӑхӑт иртет.

Активисты сознательно сторонились крупных торговых сетей, так как очевидно, что в этом случае много времени ушло бы на согласование и бумажную волокиту.

Пӗрлӗхлӗ чӗлхе // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

«Валерий ертсе пынипе, ачасем Атӑл хӗрринче ӳсекен хӑвасем хушшинче аппаланса ҫӳретчӗҫ. Атӑла вара вӑл ҫав тери юрататчӗ», — тет Василевӑри шкул учителӗ А. Яковлев.

«Валерий был вожаком всех похождений ребят по заросшим тальником берегам Волги, которую он так страстно любил всю жизнь», — говорил о Чкалове учитель Василёвской школы А. Яковлев.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫапӑҫу ҫуккине пула батареецсем кашни хӑйӗн ӗҫӗпе аппаланса ларнӑ: хӑшӗ кӗпе-йӗм ҫунӑ, хӑшӗ чушкӑлла вылянӑ, хӑшӗ тата тупӑсем патӗнчех туса лартнӑ сӗтелсем ҫинче ҫырусем ҫырнӑ.

Пользуясь затишьем, батарейцы занимались каждый своим делом: кто стирал белье, кто играл в скракли, кто писал письмо на самодельном шашечном столике, вбитом в землю возле орудия, обсаженного елочками маскировки.

VIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫак вӑхӑтра Саидӑпа Синицкий темӗн аппаланса тӑракан ультрасасӑсене тытакан аппаратран инҫетре те мар, сӗтел хӑми евӗрлӗ, сарлака хӑма вырнаҫтарса лартнӑ.

Недалеко от аппарата ультразвуковой разведки, с которым сейчас возились Саида и Синицкий, была пристроена широкая доска, вроде крышки от стола.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тарӑхнӑ сторож ик аллине шартах ҫапса илчӗ, ҫак ӗҫсӗр аппаланса, алхасса ҫӳрекенсене кӑштах намӑслантарас шухӑш та пурччӗ унӑн, анчах йӗркене пӑсакан ҫак этемсем мӗн хӑтланни ӑна тӗлӗнтерсех ячӗ.

Сторож в отчаянии развел руками, хотел было пристыдить безобразников, но ему показалось не совсем обычным и даже странным поведение этих нарушителей порядка.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Аппаланса пӑхрӑм, ӗҫ тухмарӗ.

— Пробовал, ничего не получилось.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Тихон ҫакӑн пек аппаланса ларни Никитӑна хулари Антонушка ятлӑ пӗр ухмаха аса илтерчӗ: ҫав ҫӑмламас, тӗксӗм сӑнлӑ, ури пӑрӑнса ларнӑ, тӑмана куҫӗсем пек ҫаврака куҫлӑ йӗкӗт хӑйӑр ҫине патакпа чӗркелесе ҫаврашкасем тунӑ, вӗсен варрине турпассемпе хулӑсенчен темле чӑтлӑхсем купаланӑ, купаласа ҫитерсен, вӗсене ҫавӑнтах урипе пусса лапчӑтнӑ та ҫиелтен хӑйӑрпа, тусанпа витсе хунӑ, ҫав вӑхӑтрах хӑй сӑмса витӗр юрланӑ:

Работа Тихона ему напоминала жуткого городского дурачка Антонушку: этот лохматый, тёмнолицый парень, с вывороченной в колене ногою, с круглыми глазами филина, писал палкой на песке круги, возводил в центре их какие-то клетки из щепочек и прутьев, а выстроив что-то, тотчас же давил свою постройку ногою, затирал песком, пылью и при этом пел гнусаво:

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ваксем патӗнче нанаецсем аппаланса ҫӳреҫҫӗ, пулӑ тытмалли хатӗрсене е вакка яраҫҫӗ, е каялла турта-турта кӑлараҫҫӗ.

У проруби суетились нанайцы, то опуская в воду, то вытаскивая рыболовные снасти.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Шура раципе аппаланса ларать.

Шура с рацией возится.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Парторг радиоприемник ҫумне вырнаҫрӗ, Мускавӑн хумханса тӑракан сассине тытиччен нумай аппаланса ларчӗ: диктор Сталин докладне вулать.

Парторг пристроился возле радиоприемника и долго возился с ним, пока среди шумов разволнованного мира не поймал голос Москвы: диктор читал доклад Сталина.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пушмакпа аппаланса ларнӑ вӑхӑтра эпӗ ӑна хам пурнӑҫра пулса иртни ҫинчен каласа патӑм.

Возясь с ботинком, я рассказал ему один случай из моей жизни.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пурте вӗсем совет влаҫне курайман ҫынсем, тӗрлӗ вӑрттӑн ӗҫсемпе аппаланса пурӑннӑ.

Все они были озлоблены против советской власти и занимались разными темными делами.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫапла аппаланса, кӑнтӑрлаччен 5 ҫухрӑма яхӑн ҫеҫ кайрӗҫ.

И всего к полдню прошли около пяти верст.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Нимӗн аппаланса тӑмалли те ҫук, — терӗ председатель, Борин кӗрсен.

— Нечего тут церемониться, — сказал председатель, когда Борин вошел.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— А мӗн аппаланса тӑмалли пур тата…

— А чего там…

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ҫак салтак ҫӗрте выртакан пӗр пуля илчӗ, ӑна пуртӑ тӑршшипе ҫапса лапчӑтрӗ те ҫӗҫӗпе аппаланса ҫав лапчӑк пульӑран Георги хӗрес хурмине тума тытӑнчӗ; ыттисем, калаҫнӑ хушӑра, унӑн ӗҫне пӑхса ларчӗҫ.

Солдат этот, подняв одну из валявшихся пуль и черепком расплюснув ее о камень, ножом вырезал из нее крест на манер Георгиевского; другие, разговаривая, смотрели на его работу.

23 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Кӗске ҫырӑва вулама тӑрӑшса темӗн чухлӗ аппаланса лараҫҫӗ.

Над самой маленькой запиской приходилось сидеть подолгу, чтобы ее разгадать.

Вӑйӑран ӗҫ пуҫланчӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫынсем пурте сынсем пек, пурте чӑн-чӑн ӗҫре, кашни мӑшӑр алӑ шутра, манӑн акӑ ҫакӑнпа аппаланса лармалла!

Все люди, как люди, все на настоящей работе, каждая пара рук на учете, а я с ними возиться должна!

Мӗншӗн Чижик авӑн ҫапнӑ ҫӗре лекмерӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех