Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аппаланнӑ (тĕпĕ: аппалан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сехетпе компаса эпӗ маневрлакан машина ҫинчен сикме чӑлханса аппаланнӑ вӑхӑтра татса ӳкернӗ пулмалла.

Вспомнил: приспосабливаясь к прыжку с маневрирующей машины, я, вероятно, оборвал часы и компас.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кайран, пушӑ вӑхӑтра, Харитонов илсе килнӗ минӑпа нумай вӑхӑт аппаланнӑ.

Потом, в свободный час, Харитонов долго корпел над принесённой миной.

Николай Харитонов сапёр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 270–280 с.

Станцинче паян, эпӗ хамӑн лашапа аппаланнӑ чух, мана икӗ чех пулӑшрӗҫ.

Сегодня на станции, когда я с конем возился, мне два чеха помогали.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унпа аппаланнӑ вӑхӑтра чылай боецсем пӗрин хыҫҫӑн тепри ҫуртран сике-сике тухрӗҫ те килхушши, урлӑ чупрӗҫ.

Пока с ним возились, бойцы один за другим выскакивали из дома и бежали через двор.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Рацин шӑнса ларнӑ пӗчӗк моторне ӗҫлеттерес тӗлӗшпе те вӗсем пӗр кун хушши аппаланнӑ.

Целые сутки бились, чтобы запустить промёрзший моторчик рации.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Новосибирска ҫитмелли ҫул йывӑрлансах ҫитрӗ: эпир Омскра аппаланнӑ вӑхӑтра ҫанталӑк улшӑнчӗ, юр ҫума тытӑнчӗ.

Дорога на Новосибирск оказалась довольно трудной: пока мы канителились в Омске, погода изменилась, начался снегопад.

Катастрофа // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Юлашкинчен, нумай вӑхӑт аппаланнӑ хыҫҫӑн, пурте хатӗр пулчӗ.

Наконец после долгой суеты все было сделано.

Катастрофа // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫапла темиҫе сехет хушши аппаланнӑ хыҫҫӑн сулахай енчи симӗс лампочка ҫутӑлса кайнӑ.

После нескольких часов неимоверного труда вспыхнула зеленым огоньком одна лампочка — левая.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Летчик темӗнле приборпа аппаланнӑ.

Летчик возился с каким-то прибором.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Вӗсене, паллах, эпир пуринчен ытла минӑсемпе те бомбӑсемпе ҫеҫ аппаланнӑ пек туйӑнать.

— Им, конечно, кажется, что мы больше всего заняты минами да бомбами.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Леш, ытарлӑ ункӑсемпе аппаланнӑ пекех.

Такие же, как и с загадочными кольцами.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кайран, вӑрмана кайса, ҫур кун ӑна юсаса аппаланнӑ.

А потом ушел в лес, полдня ковырялся в часах.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Гарик паян ҫур кун таҫта ҫухалса пурӑнчӗ, эпӗ ӑна кӑмпана кайнӑ пуль тесе, вӑл сехетпе аппаланнӑ иккен.

Гарик сегодня полдня где-то пропадал, я думал, за грибами ушел, а он часы ремонтировал.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Ҫав, доктор тенӗскер, «наука тӗпчевӗсем» туса аппаланнӑ, темле ухмахла теорисем ҫырнӑ.

— Этот, с позволения сказать, доктор занимался «научными исследованиями», сочинял бредовые теории.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кӑвайтпа аппаланнӑ хушӑра вӑл шофер-нанаец полуторкӑпа пырса тӑнине те асӑрхаса илеймерӗ.

Занятый костром, он не заметил, как подъехала полуторка с шофером-нанайцем в кабине.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ачасем саваланӑ, каснӑ, ҫыпӑҫтарнӑ, шутласа виҫсе аппаланнӑ, пӗрре майласа, тепре ватса ҫеҫ ӗҫленӗ, вӗсен ӗлӗк пулнӑ моделӗ тахҫанах ванса саланса пӗтнӗ.

Мальчики долго строили, резали, клеили и вычисляли, строили и разламывали снова; им приходилось работать по памяти — их модель ведь давно окончательно развалилась от слишком энергичного употребления.

3. Иккӗмӗш «ҫара ҫерҫи» // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Хӑйӗн тарҫине лӑплантарма хӑтланса, Морис нумайччен аппаланнӑ.

Морис долго провозился, пока ему удалось успокоить своего слугу.

VIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Фотограф вилетӗп тесех шутланӑ, кун пек чухне путакан ҫын усӑсӑр аппаланнӑ пек, вӑл ытлашши вӑй кӑларса асапланма шутламан.

Фотограф решил, что с жизнью все кончено и что мучить себя лишними движениями, свойственными утопающему, не стоит.

1. Сулӑ ҫинчи ҫынсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Ӑна кӑларасшӑн вӑл чылай аппаланнӑ курӑнать.

Видно было, что тигр долго старался достать его.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Кунӗн-ҫӗрӗн тенӗ пек кухньӑра аппаланнӑ.

Изо дня в день он был занят хлопотами по хозяйству и привязан к кухне.

Уссӑр пӑтӑрмах // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 84–87 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех