Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

амӑшӗсем (тĕпĕ: амӑш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗвел йывӑҫсен хыҫне анса пӗтӗмпех пытанать; Гераҫка, Колька, Яшка — амӑшӗсем ачисене кӑшкӑрса чӗннӗ сасӑсем янраҫҫӗ; ача-пӑчасем хӳме ҫинелле шавлӑн кармашаҫҫӗ, картишнелле сиксе анаҫҫӗ те, килӗсене саланаҫҫӗ.

Солнце окончательно исчезает за деревьями; доносятся крикливые голоса матерей всех этих Герасек, Колек, Яшек; ватага шумно карабкается по стене, с размаху прыгает во двор и расходится.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Паллах, ҫавна пула Макҫӑм хӑйӗн схизматикӑлла чарусӑр чунне ӗмӗрлӗхех ҫухатнӑ, анчах «Контрактсем» вара чылай лапкӑн иртнӗ, чаплӑ йӑхран тухнӑ амӑшӗсем те нумайӑшӗ хӑйсен ывӑлӗсен шӑпишӗн пӑшӑрханма пӑрахнӑ.

Конечно, таким образом Максим навеки погубил свою беспокойную схизматическую душу, зато «Контракты» проходили с меньшими скандалами, и многие благородные мамаши перестали беспокоиться за участь своих сыновей.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Хӗрарӑмсем халсӑр, анчах та ача амӑшӗсем вӑйлӑ.

Женщины слабы, но матери сильны.

I. Тупнӑ, анчах ҫухатнӑ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Каяр, каяр, ача ашшӗсем, амӑшӗсем!

 — Пошли, пошли, родители!

39 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ҫынсен ушкӑнӗ витӗр ачасен амӑшӗсем, ашшӗсем, ачисемшӗн тӑрӑшакан асламӑшӗсем пыраҫҫӗ, вӗсен пит-куҫӗсем савӑнӑҫпа ҫиҫеҫҫӗ.

Сквозь толпу с сияющими, размягченными лицами пробирались матери, отцы и хлопотливые, беспокойные бабушки.

39 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Унта хутланакан лутра пукансем ҫинче няньӑсемпе амӑшӗсем кӑкӑр ачисемпе лараҫҫӗ.

Там на низеньких складных стульчиках сидело несколько нянек и матерей с грудными детьми.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Амӑшӗсем йывӑр ҫын пулнӑ, ачасене хӑйсен ӑшӗнче ҫӗклесе ҫӳренӗ, ҫуратнӑ, ҫитернӗ.

Матери зачинали детей, носили их, рожали, кормили.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Амӑшӗсем ачисене ҫуратнӑ, пӗрисем шурӑ ҫӳҫлӗ, теприсем хура ҫӳҫлӗ пулнӑ, пӗрисем кӑвак куҫлӑ, теприсем хура куҫлӑ пулнӑ, вӗсем макӑрнӑ, кулнӑ, сӑпкасенче кайӑксем пек чӗвӗлтетсе выртнӑ.

Матери рожали детей, светловолосых и темноволосых, светлоглазых и темноглазых, плачущих, смеющихся, воркующих в своих колыбелях птичьим щебетом.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ыттисем те пӗлнӗ, анчах та вӗсем пирӗн ҫынсем, хӑйсен ялӗсем, колхозниксем, ҫак хӑрушӑ сивӗ кунсемпе ҫутӑ каҫсенче аслӑ тӑван ҫӗршывӑн пур фрончӗсенче те ҫапӑҫакан боецсен ашшӗсемпе амӑшӗсем пулнӑ.

Знали и другие, но ведь все это были свои, деревенские люди, колхозники, отцы, матери бойцов, которые в эти страшные морозные дни и светлые ночи дрались по всему фронту необъятной родной земли.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Шурӑ чул хӳме ҫумӗнче заключеннӑйсен арӑмӗсемпе амӑшӗсем, пиччӗш-шӑллӗсемпе аппӑш-йӑмӑкӗсем тӑраҫҫӗ.

У белого кирпичного забора стояли жены и матери, братья и сестры заключенных.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Чӗчӗ ачисем макӑрнӑ, амӑшӗсем вӗсене салхуллӑн юрласа сиктернӗ.

Плакали грудные младенцы, крикливо и уныло убаюкивали их женщины.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Амӑшӗсем ӗҫрен таврӑнсан яланах кӑмака ҫинче ӑшӑннӑ.

Они после прихода с работы всегда на печке грелись.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Каҫалапа вара, амӑшӗсем килсен ан асӑрхаччӗр тесе, шӑтӑкне кивӗ ҫӑматӑпа тата тутӑр татӑкӗсемпе питӗрсе лартнӑ.

А к вечеру заткнули дыру старым валенком и тряпками, чтобы матери не заметили.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Амӑшӗсем алӑкран тухса кайсанах ачасем кӑмака ҫине улӑхса ларнӑ.

Матери — за дверь, а ребята — на печку.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ывӑлӗсене вилме савӑнсах кӑларса яракан амӑшӗсем хӑҫан пулӗҫ-ши?..

Когда будут матери, которые и на смерть пошлют своих детей с радостью?..

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Хӑлачӗ, паллах, Меркидон пӑрҫи патне пыман, ҫӗр ҫинче унӑн урӑх, пысӑкрах ӗҫ пулнӑ: кӑлӑк амӑшӗсем чӗпписене курӑк ҫинче ертсе ҫӳренӗ-ҫке.

(не важно, что коршун появлялся вовсе не за Меркидоновыми горошинами, ему виделась на земле другая, более реальная цель: клушки водили в траве свои выводки)

Вӑрман сыхлавҫи // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ашшӗсемпе амӑшӗсем вӗсен вӑтӑр виҫҫӗмӗш ҫулта ҫӗре кӗчӗҫ, чӗрӗ юлнӑ пиччӗшӗсемпе аппӑшӗсем таҫта саланса пӗтрӗҫ те хӑйсем ҫинчен ним сас-хура та пӗлтерми пулчӗҫ.

Отцы и матери их померли в тридцать третьем, а старшие братья да сестры, какие остались живыми, разлетелись бог знает куда и не давали о себе никакого знаку.

Астрономсем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Амӑшӗсем, кӗрӗкӗсене лайӑхрах тӑхӑнса, пӗчӗк ачисене ҫавӑтса килелле утаҫҫӗ.

Матери, кутаясь в шубы, хватали малышей за руки и уводили домой.

XV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Ман умӗн унта икӗ хӗрарӑм — амӑшӗсем пулнӑ иккен.

До меня у нее уже побывали две матери.

1961-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вӑл йӑлкӑшни «тӗпчев» кӑмӑла каяссине кӑшт ҫемҫетрӗ, Корчагин пӗр сехет хушши, хӑй ҫинчен ҫеҫ мар, хӑйӗн асламӑшӗн амӑшӗсем ҫинчен те каласа пачӗ.

Улыбка сделала «допрос» менее неприятным, целый час Корчагин рассказывал не только о себе, но и о прабабушках.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех