Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аманса (тĕпĕ: аман) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чирлӗ, аманса суранланнӑ ҫынсем, пылчӑклӑ, тумхахлӑ ҫулсем тӑрӑх лавсем ҫинче сулланса пынисем, ҫав вӑхӑтра таса кровать ҫинчен те, вӗретнӗ шыв ҫинчен те пулин шухӑшламаннисем — эпирех пулнӑ-ши?..

Неужели это мы, больные, раненые, тряслись на повозках по грязным, неровным дорогам, не помышляя даже о чистой кровати, о кипяченой воде?..

Эпилог // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Текех ним тума та ҫуккине курсан, аманса пӗтнӗ, юн юхтарса халран кайса ҫитнӗскерсем, вӗсем хӑйсемех перӗнсе вилнӗ.

Поняв безвыходность положения, раненые, истекающие кровью, они покончили жизнь самоубийством.

Ҫӗнӗ лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Кунашкал вырӑна сиксе анса аманса пӗтме те пулать.

На такой площадке можно изуродоваться.

Тӗлпулу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Разведчиксенчен нихӑшӗ те вилмерӗҫ, отрядӑн тепӗр пайӗнче вара вилнисем те пулчӗҫ, улттӑшӗ аманса юлчӗҫ.

У разведчиков потерь не было, но в другой части отряда были убитые и шесть раненых.

XXIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Фельдшерпа акушер пункчӗсен тӗп тӗллевӗ ҫакӑнта: аптраса ӳкнӗ ҫынсене пирвайхи пулӑшу парасси; пациентсене сиплесси; учетри ҫынсене, вӑрҫӑ инваличӗсене, ял хуҫалӑх ӗҫченӗсене, сиенлӗ ҫӗрте ӗҫлекенсене профилактикӑпа диспансер тӗрӗслевӗсем, диспансеризаци, флюорографи витӗр кӑларасси; ҫире пур тата ача кӗтекен хӗрарӑмсен сывлӑхне тимлӗхре тытасси; ӑнӑҫсӑр ҫемьесемпе ӗҫлесси; 1 ҫул ҫитмен ачасене сӑнаса тӑрасси, ҫавна май пӗчӗк ачасен вилеслӗхне чакарасси; ҫулталӑкченхи йывӑр чирлӗ пепкесене тӗрӗслесси; рахит, анеми чирӗсенчен профилактика тӑвасси; районти тӗп больницӑн тухтӑрӗсем ертсе пынипе эпидемисене хирӗҫ санитарипе гигиена мероприятийӗсем туса ирттересси, ҫавна май инфекци, паразит, професси чир-чӗрӗпе чирлессинчен, производствӑра е килте аманса сусӑрланассинчен сиресси.

Основная цель фельдшерско-акушерских пунктов состоит в том, чтобы: оказать первичную помощь потерпевшим; лечить пациентов; держать на учете людей, инвалидов войны, сельскохозяйственных работников; профилактика, флюрография и диспансерные проверки работающих в опасных местах; держать на контроле здоровье беременных и ожидающих рождения детей женщин; работы с неблагополучными семьями; следить за детьми, не достигшими годовалого возраста, в связи с чем снижение смертности младенцев; контроль за тяжелыми больными детьми до года; профилактика рахита и анемических заболеваний; проведение санитарно-гигиенических мероприятий против эпидемий под руководством врачей центральной больницы района, а также предотвращение инфекций, паразитов, заболевания профессиональными болезнями, ранений в доме или не производстве.

Ҫӗнӗ ФАПсем уҫӑлӗҫ // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.09.16, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=888&text=news-publikacii

Вӗсем иккӗшӗ те аманса вилнӗ пӗр антилопа умне пырса тухаҫҫӗ.

Случилось так, что оба они пришли к месту, где лежала умершая от ран антилопа.

Тигрпа упа ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Тепӗр кунне циркра ӑна пӑхакан ҫын Чушкӑна шыва кӳртнӗ чухне унӑн ҫурӑмӗ аманса пӗтнине курах кайнӑ.

На следующий день служащий, купая Чушку, увидел: вся спина у неё изранена.

Чушка-финтифлюшка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Миллионшар ҫын аманса, вилсе пӗтнӗ.

Миллионы людей получили ранения и погибли.

Саид философ // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

— Хӑтӑлма пултаратӑн пулсан, хӑтӑл… вилме пӳрнӗ пулсан, кӑкӑрӑнтан аманса, алӑра хӗҫ тытса вил, — терӗ вӑл, сассине хытарма тӑрӑшса.

И сказала сдавленным голосом, которому старалась придать твердость и решительность: — Спасайся, если сможешь, а если должен умереть, то умри с мечом в руке.

XIV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Спартак ҫак ҫапӑҫура хӑй калама ҫук пултарнипе, фехтовани ӑсталӑхне пӗтӗмпех пӗлсе ҫитнипе, виҫӗ ҫӑмӑл суран ҫеҫ илчӗ; вӗсем те пулин шӑйӑрнӑ пек кӑна пулчӗҫ, анчах ӑна хирӗҫ ҫапӑҫакан тӑшмансем тата тӑваттӑн юлнӑччӗ-ха, вӗсем пурте аманса суранланнӑскерсем пулин те, юлашки юлташӗ ӳкнӗ чухне вӑл хӑйне: тинех пӗтрӗм иккен, тӗсе шутларӗ.

Спартак благодаря своей непостижимой ловкости и удивительному искусству фехтования получил только три легкие раны, вернее — царапины, но теперь он оказался один против четверых сильных противников, хотя все четверо были ранены более или менее тяжело и истекали кровью, все же они еще оставались грозными врагами, так как их было четверо, после гибели своего последнего товарища он понял, что настал его смертный час.

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Куратӑн-и, ҫӑмламас ухмах, хӑвӑн ухмах ӑсу мӗн туса хучӗ сана, иксӗмӗр те акӑ, аманса пӗтнӗскерсем, ларатпӑр, хамӑр хӑҫан киле ҫитсе ӳкессе те пӗлместпӗр.

— Вот видишь, мохнатый дурень, куда привела тебя твоя глупость! Вот теперь оба мы сидим израненные, и когда доберёмся до дома — не знаем.

Гассанпа упа // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Полковник ҫак участока тепӗр хут пынӑ, унпа пӗрле — пӗр командир, пӗрре мар ҫак сукмак ҫинче аманса курнӑскер.

Идет раз снова полковник на этот участок и с ним один командир, уже не раз на этой тропе обстрелянный.

«Вилӗм сукмакӗ» // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Тӗнче пуҫланнӑранпа та пулман пулмалла ун пекки: аран-аран упаленсе пыракан ҫурма вилӗ ҫынпа ун хыҫӗнчен сулланкаласа пыракан ҫурма вилӗ кашкӑр, — хӑйсен аманса, суранланса пӗтнӗ кӗлеткисене пушхир урлӑ аран-аран сӗтӗрсе пыракан икӗ чӗрчун, пӗр-пӗринпе юлашки кӗрешӗве тухрӗҫ те — харпӑр хӑй пурнӑҫӗшӗн кӗрешме тесе, тытӑҫса ӳкрӗҫ.

какая только бывает в жизни: больной человек на четвереньках и больной волк, ковылявший за ним, — оба они, полумертвые, тащились через пустыню, подстерегая друг друга.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Акӑ патша мана тӗл пулать те: ку аманса пӗтнӗ ҫамрӑк ҫын кам? — тесе ыйтать.

Но вот государь встречает меня и спрашивает, кто этот израненный молодой человек?

XV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Днепр урлӑ каҫнӑ чух аманса госпитальте выртнӑ.

Куҫарса пулӑш

Вӗрентекенсем, салтаксем, ҫыравҫӑсем // В. Зайцев. Авангард, 2010.12.01

Вӑрҫӑран аманса таврӑннӑ учителе ял ҫыннисем Киров ячӗллӗ колхоза ертсе пыма суйланӑ.

Куҫарса пулӑш

Вӗрентекенсем, салтаксем, ҫыравҫӑсем // В. Зайцев. Авангард, 2010.12.01

Тӑваттӑмӗш ротӑн Черныш паллакан парторгӗ, ватӑла пуҫланӑ ҫӳлӗ сержант, пӗтӗм пӗвӗпе сиксе тӑчӗ, «ур-ра» кӑшкӑрса ячӗ те, аманса, сӗлкӗшленнӗ юр ҫине тӑсӑлса ӳкрӗ.

Знакомый Чернышу парторг четвертой роты, пожилой, высокий сержант, поднялся в полный рост, крикнул «ура» и повалился, раненый, на талый снег.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсен тӑм илсе янӑ аллисем часах аманса пӗтрӗҫ.

Очень скоро обмороженные руки покрылись ссадинами и ранами.

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Анчах ку хутӗнче апла пулман: тискер кайӑк хытах аманса шыва путнӑ пулмалла.

Только на этот раз так не случилось: очевидно, зверь был сильно ранен и утонул.

Арктика «хуҫи» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Беридзе вагон хӑмисем айӗнчен пӗр ачана туртса кӑларчӗ, ачин пичӗ-куҫӗ пӗтӗмӗшпех аманса пӗтнӗ, чӗри ҫеҫ кӑшт тапать.

Беридзе вытащил из-под вагонной обшивки мальчика, лицо у него было размозжено, но в груди еще трепетала жизнь.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех