Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ыранхи (тĕпĕ: ыран) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Исаков лампа умӗнче ыранхи куна хатӗрленет.

Исаков, сидя у лампы, готовился к завтрашнему дню.

Пӗр-пӗрне ӑнлансан // Александра Лазарева. Лазарева А. Чипер Анна. Калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 116 с. — 3–23 с.

Ыранхи пасара кайса сутсан та юрать.

Куҫарса пулӑш

Лашана сутни // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

— Кӗт-ха ӑна, ыранхи куна.

— Жди его, этого завтра!

Кӑван хуппи уҫӑлнӑ кун // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ҫак самантран тытӑнса ыранхи куна куҫса кайрӗ.

то теперь все его мысли были о завтрашнем.

Каллех ҫул ҫинче // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ивук кӑмӑлне ӗнерхи ӗҫсем те, ыранхи инҫе ҫул та, эрех те хускатнӑ пулас, вӑл пӗр япала ҫинчен шухӑшласа ҫав вӑхӑтрах теприн ҫинчен калаҫса пӑтранчӗ-пӑтранчӗ, ҫӑрчӗ-ҫӑрчӗ.

Разгоряченный вчерашними событиями, предстоящей дальней дорогой, а также выпитым в трактире вином, Ивук думал и думал о своем, говорил и говорил, перескакивая с одного на другое.

Туссем // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Мӗнлерех пулӗ-ши вӑл — ыранхи кун?

Что-то ждет его завтра?

Ҫӗрлехи ҫул // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Халӗ ак каллех чӗрӗ те сывӑ, кӑвак уй варрипе Шахрун хыҫҫӑн юрттарса-уттарса пынӑ май ыранхи ҫинчен ӗмӗтленет.

И хотя сегодня он жив-здоров, идя рысью за Шахрухом посреди серого поля, мечтает о завтрашнем дне.

Ҫӗрлехи ҫул // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ҫут тӗнчере тинӗс тӗпӗнчи хӑйӑр пӗрчи пек ҫеҫ туйӑнакан пӗчӗкҫӗ чӑваш ялӗ ыранхи аслӑ ӗҫсем валли вӑй пухать.

Маленькая, словно песчинка на дне океана, чувашская деревенька готовится к большим грядущим событиям…

Ҫӗрлехи хӑнасем // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

«Ултав шухӑш хӗтӗртнине итленӗ, ыранхи куншӑн тӑрӑшнӑ, ҫӗр ҫинче мул пухма ӗмӗтленнӗ, мӗн ҫияс, мӗн ӗҫес, мӗн тӑхӑнас тесе хуйхӑрнӑ.

— В том, что слушал обманные речи, старался за день завтрашний, богатство на земле надумал нажить, горевал о том, что будешь есть, пить.

Серепе // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Кам пӗлет, тен ҫак вӑхӑтра Маринене ыранхи ӗҫсем канӑҫ памаҫҫӗ-тӗр е вӑл хӑйен пурӑнса ирттернӗ пурнӑҫне, сисӗнмесӗр иртсе кайнӑ ҫамрӑклӑхне аса илет-тӗр.

Куҫарса пулӑш

XX // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Пачах урӑхла, кӑкӑрта пысак ӗҫ тунӑ хыҫҫӑн ҫуралакан кӑмӑллӑ туйӑм сисӗнсе тӑрать, килте каннӑ хушӑра та ӗнерхи тавлашу ҫинчен мар, ыранхи кун ҫинчен, пуҫланӑ ӗҫе часрах пӗтересси ҫинчен шухӑшлас килет.

Куҫарса пулӑш

IX // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Анчах эпир тӑшмана аркатса тӑкатпӑр ӗнтӗ, ҫавӑнпа та, пӗтӗм вӑя фронта пулӑшма панипе пӗрлех, ыранхи кун ҫинчен те шутлатпӑр.

Куҫарса пулӑш

VIII // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Ыранхи нормӑна та кӑшт ҫеҫ тултарайман, Анушкана ҫырса ярсан, ӗненес те ҫук.

Куҫарса пулӑш

ХХIII // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Пӗтӗм халӑх хӗрсе ӗҫленӗ, пикенсех ыранхи учӳке хатӗрленнӗ вӑхӑтра ламран лама хыпар сарӑлчӗ: яла Урасмет килнӗ.

Куҫарса пулӑш

8. Ӑраскал // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Тата мӗн чухлӗ юхӗ-ши вӑл ыранхи ҫапӑҫусенче?

Куҫарса пулӑш

5. Кавар // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Тарӑн туйӑмсем ҫеҫ пире пурнӑҫри йывӑрлӑхсене ҫӗнтерме пулӑшаҫҫӗ, ыранхи куна шанӑҫ параҫҫӗ, пурнӑҫра ҫитӗнӳсем тума хистеҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Ҫемье ӑшши - чун ӑшши // М.Мамуткина. http://nashazhizn21.ru/obshchestvo/10685 ... chun-shshi

Паян ҫирӗп ыйтмасан — ыранхи куна тивӗҫтерекен пӗлӳпе кӑмӑл-сипет шайӗ пулмӗ ачасен.

Куҫарса пулӑш

Геннадий Иванович Воронцов - педагог, чӑваш литературин ӑсчахӗ // Виктория ВАЗЯКОВА. http://nashazhizn21.ru/obshchestvo/11166 ... rin-schakh

Пулӑсем пуласлӑхне курма пултараҫҫӗ, ыранхи куна шанма, хӑйсене шанчӑклӑрах тытма пуҫлаҫҫӗ.

Еще знаковое время для Рыб реализуется и в перспективе, данный знак начинает хорошо видеть очертания своего будущего и приобретает собственную уверенность.

38-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Улатӑра — аталану, тӑнӑҫлӑх, унӑн ҫыннисене ҫирӗп сывлӑх, ӑнӑҫу, телей, ыранхи куна ҫирӗппӗн шанса пурӑнма сунатӑп.

Желаю Алатырю стабильности и процветания, а всем горожанам – крепкого здоровья, успехов, счастья, благополучия, уверенности в своих силах и в завтрашнем дне!

Олег Николаев Улатӑр хулине 470 ҫула ҫитнипе саламлани // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2022/08/06/ole ... 470-letnim

Сире пурне те ҫирӗп сывлӑх, иксӗлми вӑй-хал, ыранхи куна шанма, ҫӗнӗ ҫитӗнӳсемпе ҫӗнтерӳсем, телей, ырлӑх сунатӑп!

Желаю вам всем крепкого здоровья, неиссякаемой энергии и оптимизма, новых свершений и побед, счастья и благополучия!

Олег Николаев Строитель кунӗ ячӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2022/08/14/ole ... stroitelya

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех