Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ывӑлӑма (тĕпĕ: ывӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ирне ирех пасара тухса каяс тетӗп, ывӑлӑма та илсе кайӑп…

Рано утром мы с сыном уедем на базар…

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Хирӗҫет тетӗп-ҫке, ывӑлӑма йӑлт ҫырта-ҫырта пӗтернӗ.

— Противится, говорю, сноха-то, сына близко не подпускает, искусала всего…

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Телей сунатӑп ывӑлӑма, сӑвапӑм та пехилӗм ҫиттӗр.

— Счастья и своему дорогому сыну желаю, да не покинут его почет и уважение.

XXI. Вӑхӑтсӑр татӑлнӑ юрӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫавна йӑлтах эпӗ… ӑна… ывӑлӑма парнелерӗм, тата… тата пурне те…

Я отдал все это… ему… ребенку и… и всем…

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Вӑл ҫӳҫе касса пӑрахсан, эпӗ хамӑн тӑван ывӑлӑма та паллайми пулӑп.

 — А то, пожалуй, я своего родного сына не узнаю без чуба.

9 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Эпӗ акӑ ӑна кӑтартӑп-ха, акӑ хамӑн ывӑлӑма унӑн Петькипе выляма та чарӑп.

Он добьется того, что я не позволю своему сыну играть с Петей.

8 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ҫавӑнпа та Коля амӑшӗ кӳршӗри хӗрарӑмсем умӗнче ӳпкелешсе: «Ывӑлӑма вӗрентсе ӳстерме манӑн вӑйӑм ҫитейӗ-ши» тесен, лешсем пӗр-пӗрин ҫине тӗлӗнсе пӑхнӑ.

Поэтому, когда мать жаловалась соседкам: «Не знаю, хватит ли моих сил воспитать сына», — соседки украдкой переглядывались.

8 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Казаксем, тӑван ывӑлӑма пытарма ирӗк парӑр, — терӗ сасартӑк старик ҫинҫе те юрлакан саспа.

— Дозвольте, казаки, родного сына предать земле, — вдруг высоким певческим голосом вскрикнул старик.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ывӑлӑма самолет ҫине лартса тӳпене улӑхатӑп та — хӑвӑн пуянлӑх ҫине пӑхсам, ывӑлӑм, тетӗп.

Подниму сынка высоко на самолете, — гляди, мол, сыночек, на свое богатство…

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ывӑлӑма манӑнне, Николкӑна, нимӗҫсем вӗлерчӗҫ.

Сынка-то моего, Николку, немцы убили.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Упӑшкам вилсен, эпӗ ывӑлӑма асӑрхарӑм, анчах вӑл ҫак ӗҫсем енӗпе кайрӗ.

— Помер муж, я схватилась за сына, — а он пошел по этим делам.

XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пур тӗлтен те чуп туса пӗтерчӗ ӑна, кӑкӑрӗ ҫумне хыттӑн-хыттӑн чӑмӑртаса: «Ухмах санӑн аннӳ, ҫаптармалла ӑна, анрана. Тӑлӑха хӑваратчӗ вӗт сана, манӑн пӗчӗккӗме, ывӑлӑма… Аҫу мӗн калатчӗ-ха ӗнтӗ, ҫакна пӗлсен?..» — каллех Сережӑна чуп тума, хускалнипе аякӗ ыратать пулин те, ӑна алӑ ҫинче ҫӳлелле ывӑтса ҫавӑркалама тытӑнчӗ, куҫҫуль витӗр кулчӗ.

Исцеловала его всего, потом прижала к груди крепко, твердя: «Дура, дура твоя мамка, сечь ее надо, дуреху. Оставила бы тебя одного, кровинушку мою, сыночка моего… А что бы сказал папанька, узнав обо всем этом?..» — и опять принималась целовать, тутушкать на поднятых вверх руках, не замечая боли, которую причиняла себе такими движениями, а сама и смеялась, и плакала, блестя темными под крутыми дугами бровей глазами.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ывӑлӑма каснӑ-лартнӑ ман пек тетчӗҫ, — мӑкӑртатрӗ пӗри.

— Сын на меня был похож как две капли воды, говорили, — произнес один.

1946-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эпир унран: «Мӗншӗн сире работник панӑ?» — тесе ыйтрӑмӑр та, вӑл пире: «Эп хам ывӑлӑма нимӗҫ ҫарне панӑ, ҫавӑнпа мана работник пама тивӗҫлӗ пулнӑ. Кунта ним пӑсӑкки те ҫук — саккунлах вӑл. Анчах эсир ҫакна шута илӗр: манӑн ывӑл вырӑссене хирӗҫ ҫапӑҫмасть. Вӑл Англи фронтӗнче пурӑнать», — тесе хучӗ.

Мы спрашивали его: «Почему же вам дали работника?» а он: «Я отдал сына в немецкую армию — значит, мне положено по всем законам иметь работника. Но учтите, что мой сын против русских не воевал. Он находится на английском фронте».

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эсир манӑн ывӑлӑма туртса илнӗ!

Вы отняли у меня сына!

Саккӑрмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Хам ывӑлӑма эпӗ, чунӑмҫӑм, Хӗрлӗ Ҫара ӑсатрӑм.

Я, дорогая, сына в Красную Армию служить проводила.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

— Эсир мана пӗтӗмпех телейлӗлентерсе ятӑр, — терӗ вӑл ӑшшӑн кулма чарӑнмасӑр: — калас пулать, хамӑн ывӑлӑма эпӗ турӑ вырӑнне шутлама пуҫлатӑп.

— Вы меня совершенно осчастливили, — промолвил он, не переставая улыбаться, — я должен вам сказать, что я… боготворю моего сына.

XXI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Чарӑн, ан хускал, — терӗм эпӗ ывӑлӑма.

— Стой, не шевелись, — говорю я сынишке.

Йӑвари ӑсансем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 3–16 с.

— Ҫапах та сана наказани памаллах, — хаяррӑн каласа хутӑм ывӑлӑма.

— А тебя всё-таки наказать надо, — сердито сказал я сынишке.

Юр ҫинчи приказ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 3–16 с.

— Эпӗ курам тата — манӑн ывӑлӑма! — хумханчӑклӑн сирчӗ ӑна Ильинична.

— Дай мне моего сына поглядеть! — Ильинична взволнованно отстранила ее.

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех