Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Шульгович (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Сирӗн превосходительство, — мала тухса тӑчӗ Шульгович, — офицер господасен обществи ячӗпе пирӗн пухура апатланма сӗнмешкӗн хӑю ҫитеретӗп.

— Ваше превосходительство, — выступил вперед Шульгович, — осмелюсь предложить от имени общества господ офицеров отобедать в нашем собрании.

XV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Корпус командирӗн сасси илтӗнсе каять, акӑ Шульгович сасси, тата такамсен сассисем…

Слышен голос корпусного командира, вот голос Шульговича, еще чьи-то голоса…

XV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

«Шульгович полковник, сирӗн Ромашовӑра чӑннипех те ытарса тӑранмалла мар, — терӗ корпус командирӗ, — манӑн ӑна хам адьютант тӑвас кӑмӑл пур».

«Полковник Шульгович, ваш Ромашов одна прелесть, — сказал корпусный командир, — я бы хотел иметь его своим адъютантом».

XV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Шульгович ик-виҫ ҫеккунт тӑхтаса, кӗтсе тӑчӗ, вара татса-татса сирпӗнтерчӗ:

Шульгович выждал две-три секунды и отрывисто бросил:

XV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

— Икшер взво-одлӑх дистанципе! — ярӑнтарчӗ Шульгович.

— На двух-взво-одную дистанцию! — заливался Шульгович.

XV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

— Ҫуршар-р ротӑшар-рӑн-н! — кӗмсӗртеттерчӗ Шульгович.

— Попо-лу-ротна-а! — раскатился Шульгович.

XV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Кун хыҫҫӑн Шульгович, сӑмахсене юриех тӑстарса, питӗ пысӑк ӳпкин пӗтӗм хӑвачӗпелен чаплӑн, ҫирӗппӗн, савӑнӑҫлӑн та хыттӑн командӑларӗ:

Тогда Шульгович, преувеличенно растягивая слова, торжественно, сурово, радостно и громко, во всю мочь своих огромных легких, скомандовал:

XV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Шульгович хӑй курӑнмастчӗ.

Шульговича не было видно.

XV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Музыкантсем, лини ҫине-е! — илтӗнсе кайрӗ аякран Шульгович команди.

Музыканты, на лннию-у! — донеслась издали команда Шульговича.

XV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Шульгович полковник пӗрремӗш рота патне сиктерсе пычӗ.

Полковник Шульгович подскакал к первой роте.

XV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Шульгович, йӗннинчен кӑларнӑ хӗҫне пичӗ умӗнчех тытса, кӗтсе илмешкӗн хирӗҫ йывӑррӑн сиктерсе кайрӗ.

Шульгович, держа обнаженную шашку у самого лица, тяжелым галопом поскакал навстречу.

XV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Ҫирӗп те хӑпартланчӑк сӑнлӑ Шульгович полкӑн вӑта ҫӗрӗнчен самаях аякка, кирлинчен пӗр тӑватӑ хут кӑна ытлараха, кайса тӑчӗ.

Шульгович со строгим и вдохновенным лицом отъехал от середины полка на расстояние, по крайней мере вчетверо больше, чем требовалось.

XV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Желонерсем, вырӑ-ӑнӑрр-сене-е! — командӑларӗ Шульгович.

Желонеры, по места-ам! — скомандовал Шульгович.

XV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Шульгович полковник, пускӑчӗсене кӗскетнипе ытла пехотӑлла курӑнатчӗ пулин те, лаша ҫинче тӑлпавлӑн, ҫирӗппӗн, унтан та ытла, мӑнаҫлӑн пекех, ларнӑччӗ.

Полковник Шульгович имел на лошади внушительный, почти величественный вид и сидел прочно, хотя чересчур по-пехотному, на слишком коротких стременах.

XV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Осадчий, Шульгович полковник пекех, хайӗн никамра ҫукла хӑватлӑ та ҫав тери илемлӗ сассипеле, ҫаплах тата тем пысӑкӑш пӗвӗпе те хӑраса каймалла вӑйӗпеле полкра ҫеҫ мар, пӗтӗм дивизийӗпех чапа тухнӑ.

Осадчий славился, как и полковник Шульгович, не только в полку, но и во всей дивизии своим необыкновенным по размерам и красоте голосом, а также огромным ростом и страшной физической силой.

VIII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Эпӗ те халь ҫаплаллах тӑватӑп, господасем, — Шульгович ҫӗкленчӗ те салфеткине пукан ҫурӑмӗ ҫине хучӗ, — Нептун ытамнелле каятӑп.

Так я теперь, господа, — Шульгович встал и положил на спинку стула салфетку, — тоже иду в объятия Нептуна.

VII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

— Ун чухне эпӗ прапорщикчӗ-ха, — калаҫма пуҫларӗ сасартӑк Шульгович, — пирӗн бригада командирӗ Феофанов генералччӗ.

— Когда я был еще прапорщиком, — заговорил вдруг Шульгович, — у нас был командир бригады, генерал Фофанов.

VII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

— Эсир ҫуттине-и? — ыйтрӗ Шульгович.

— А вы водки? — спросил Шульгович.

VII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Шульгович ывӑҫ тупанӗсене ҫӑварӗ патне труба евӗр туса тытрӗ те карчӑка хӑлхинченех кӑшкӑрчӗ:

Шульгович сложил ладони рук в трубу около рта и закричал старушке в самое ухо:

VII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

— Фу, шуйттан… мӗнлерех кӳренӗҫлӗ эсир… — пӑлханчӑклӑн хыпкаланса, пукан ҫине кӑтартать те пач кӗтмен ҫӗртенех тӳрккесле ӑшӑлӑхпа калать ӑна Шульгович.

Шульгович суетливо показывал ему на стул и говорил с неожиданной грубоватой лаской: — Фу, черт… какой же вы обидчивый…

VII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех