Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Чӗрем (тĕпĕ: чӗре) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
27. Ҫичӗ кун иртсессӗн эпӗ курӑк хушшинче выртаттӑм, манӑн чӗрем каллех, унчченхи пек, темле шиклӗн тапа пуҫларӗ.

27. После семи дней лежал я на траве, и сердце мое опять смущалось, как прежде.

3 Езд 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

36. Саккӑрмӗш каҫхинех ман чӗрем ҫӗнӗрен хускалчӗ те, эпӗ Ҫӳлти Турӑ умӗнче калаҫма пуҫларӑм: 37. ӗнтӗ ӑшӑм вут-ҫулӑмла хыпса илчӗ, чунӑм та ҫунать.

36. В восьмую же ночь сердце мое пришло снова в возбуждение, и я начал говорить пред Всевышним, 37. ибо дух мой воспламенялся сильно, и душа моя томилась.

3 Езд 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

29. Кунта килсессӗн, эпӗ шутсӑр нумай усал ӗҫ куртӑм; вӑтӑр ҫул тыткӑнра пурӑннӑ хушӑра ман чунӑм ҫылӑхлӑ ҫынсем нумаййине курчӗ те, чӗрем ыратрӗ: 30. Эсӗ ҫак ҫылӑхлӑ ҫынсем тӗлӗшӗнчен тӳсӗмлӗ пулнине, усал ҫынсене хӗрхеннине куртӑм эпӗ, Хӑвӑн халӑхна вара пӗтертӗн, тӑшманусене сыхласа хӑвартӑн.

29. Когда я пришел сюда, видел нечестия, которым нет числа, и в этом тридцатом году пленения видит душа моя многих грешников, - и изныло сердце мое, 30. ибо я видел, как Ты поддерживаешь сих грешников и щадишь нечестивцев, а народ Твой погубил, врагов же Твоих сохранил и не явил о том никакого знамения.

3 Езд 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

10. Вара вӑл хӑйӗн тусӗсене пурне те чӗнсе илнӗ те каланӑ вӗсене: куҫӑмран ыйхӑм тарчӗ, куляннӑран чӗрем халсӑрланса ҫитрӗ.

10. И созвал он всех друзей своих и сказал им: удалился сон от глаз моих, и я изнемог сердцем от печали.

1 Мак 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Сана Адама хулине пӗтернӗ пек пӗтерем-и, Севоим хулине кӑтартнине кӑтартам-и? Ӗнтӗ чӗрем вырӑнтан хускалчӗ, пӗтӗм чунтан хӗрхенессӗм килет!

Поступлю ли с тобою, как с Адамою, сделаю ли тебе, что Севоиму? Повернулось во Мне сердце Мое, возгорелась вся жалость Моя!

Ос 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

22. Эпӗ сӑнӑм-питӗмпе вӗсене тӳртӗн тӑрӑп та, Манӑн чӗрем тӗпӗнчине ирсӗрлетӗҫ; унта вӑрӑ-хурахсем ҫитӗҫ те ӑна ирсӗрлетӗҫ.

22. И отвращу от них лице Мое, и осквернят сокровенное Мое; и придут туда грабители, и осквернят его.

Иез 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Эпӗ пӑшӑрханса пытӑм, чӗрем пӑлханса ӳкрӗ; ман ҫинче Ҫӳлхуҫанӑн ҫирӗп алли пулчӗ.

И шел я в огорчении, с встревоженным духом; и рука Господня была крепко на мне.

Иез 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

22. Санӑн умна вӗсен пӗтӗм усаллӑхӗ тухса тӑтӑр; Эсӗ вӗсене мана мӗнпур ҫылӑхӑмшӑн мӗн кӑтартнинех кӑтартсамччӗ: асапӑм питӗ йывӑр, чӗрем те халсӑрланса пырать.

22. Да предстанет пред лице Твое вся злоба их; и поступи с ними так же, как Ты поступил со мною за все грехи мои, ибо тяжки стоны мои, и сердце мое изнемогает.

Хӳх 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

20. Эй Ҫӳлхуҫамӑм, куҫна уҫса пӑхсамччӗ, Сана ҫине тӑрсах итлеменшӗн чунӑм тӑвӑрланчӗ, ӑшӑм-чиккӗм пӑлханать, чӗрем вырӑнтан тапранчӗ; тул енчен мана хӗҫ ача-пӑчасӑр тӑратса хӑварчӗ, килӗмре вара — вилӗм ҫитнӗ пекех.

20. Воззри, Господи, ибо мне тесно, волнуется во мне внутренность, сердце мое перевернулось во мне за то, что я упорно противился Тебе; отвне обесчадил меня меч, а дома - как смерть.

Хӳх 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

36. Чӗрем Моавшӑн ҫунса шӑхличӗ пек нӑйкӑшать; чӗрем Кирхарес ҫыннисемшӗн ҫунса шӑхличӗ пек нӑйкӑшать: ӗнтӗ вӗсен пӗтӗм мулӗ тӗп пулчӗ; 37. кашнийӗ пуҫне хырнӑ, кашнийӗ сухалне каснӑ; пурте аллисене чӗрмеленӗ, пурте хуйхӑ тумтирӗ тӑхӑннӑ.

36. Оттого сердце мое стонет о Моаве, как свирель; о жителях Кирхареса стонет сердце мое, как свирель, ибо богатства, ими приобретенные, погибли: 37. у каждого голова гола и у каждого борода умалена; у всех на руках царапины и на чреслах вретище.

Иер 48 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Ӑшӑмра чӗрем ҫурӑлса тухать, пӗтӗм шӑммӑм-шаккӑм чӗтрет; Ҫӳлхуҫа умӗнче, Унӑн сӑваплӑ сӑмахне пула эпӗ ӳсӗрӗлнӗ ҫын пек, эрехпе ӳсӗрӗлнӗ ҫын пек пулса тӑтӑм.

Сердце мое во мне раздирается, все кости мои сотрясаются; я - как пьяный, как человек, которого одолело вино, ради Господа и ради святых слов Его,

Иер 23 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

18. Савӑнӑҫӑм ҫухалчӗ, ман ҫине хуйхӑ йӑтӑнса анчӗ, чӗрем халран кайрӗ.

18. Когда утешусь я в горести моей! сердце мое изныло во мне.

Иер 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

19. Ах, ӑшӑм-чиккӗм! ах, ӑшӑм-чиккӗм! ах, тӳсме ҫук, чӗрем ҫунса тухать, чӗнмесӗр тӑма пултараймастӑп: чунӑм, ӗнтӗ эсӗ трупа сассипе вӑрҫӑ хавхине илтетӗн.

19. Утроба моя! утроба моя! скорблю во глубине сердца моего, волнуется во мне сердце мое, не могу молчать; ибо ты слышишь, душа моя, звук трубы, тревогу брани.

Иер 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Чӗрем сиксе тухасла тапать; чӗтрев силлет мана; канӑҫлӑ каҫӑм маншӑн сехре хӑппи пулса тӑчӗ.

5. Приготовляют стол, расстилают покрывала, - едят, пьют.

Ис 21 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

11. Ҫавна пула ӑшӑм-чиккӗм Моавшӑн кӗсле пек хурланса йӗрет, чӗрем Кир-Харесетшӗн йынӑшать.

11. Оттого внутренность моя стонет о Моаве, как гусли, и сердце мое - о Кирхарешете.

Ис 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Манӑн чӗрем Моавшӑн ӗсӗклет; ун ҫӗрӗнчен Сигор патне, виҫҫӗмӗш Эгла патне ҫитиех тараҫҫӗ; Лухит ҫине йӗрсе улӑхаҫҫӗ; Хоронаим ҫулӗпе пынӑ чух асар-писер кӑшкӑраҫҫӗ, 6. мӗншӗн тесессӗн Нимрим ҫӑлкуҫӗсем типсе ларнӑ, улӑхсем хӑрӑннӑ, курӑк ӗнсе кайнӑ, ешӗлӳсен курӑнмасть.

5. Рыдает сердце мое о Моаве; бегут из него к Сигору, до третьей Эглы; восходят на Лухит с плачем; по дороге Хоронаимской поднимают страшный крик; 6. потому что воды Нимрима иссякли, луга засохли, трава выгорела, не стало зелени.

Ис 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

18. Яш чухнех, ҫул ҫӳреме кайичченех, хамӑн кӗллӗмре уҫҫӑнах ӑслӑлӑх шыраттӑм: 19-20. Турӑ Ҫурчӗ умӗнче ӑслӑлӑх ыйтса кӗлтӑваттӑм, ӗнтӗ хам виличченех ҫавна шырӑп; ӑслӑлӑх пиҫсе ларакан иҫӗм ҫырли пек тулса ҫитсессӗн, чӗрем савӑнчӗ-хӗпӗртенчӗ; ман урасем тӳрӗ ҫулпа ҫӳрерӗҫ, мӗн ҫамрӑкранпах эпӗ ӑслӑлӑх йӗрӗпе пытӑм.

18. Будучи еще юношею, прежде нежели пошел я странствовать, открыто искал я мудрости в молитве моей: 19. пред храмом я молился о ней, и до конца буду искать ее; как бы от цвета зреющего винограда, 20. сердце мое радуется о ней; нога моя шла прямым путем, я следил за нею от юности моей.

Сир 51 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Манӑн чӗрем виҫӗ япаларан хӑраса тӑрать, тӑваттӑмӗшне курсассӑн — кӗлтӑватӑп: 6. хулара усал ят тухни, хура халӑх пӑтранни, суйса элеклени, — ҫакӑ вилӗмрен те хӑрушӑрах.

5. Трех страшится сердце мое, а при четвертом я молюсь: 6. городского злословия, возмущения черни и оболгания на смерть,- все это ужасно.

Сир 26 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Ҫывӑратӑп, анчах чӗрем сыхӑ тӑрать; акӑ савнӑ тусӑмӑн сасси илтӗнет, алӑкран шаккать вӑл: «йӑмӑкӑм, савниҫӗм, уҫсамччӗ, кӑвакарчӑнӑм, тасаран тасаскерӗм! пуҫӑма ӗнтӗ сывлӑм сырчӗ, ҫӳҫӗм кӑтри каҫ нӳрӗкӗпе йӗпенчӗ».

2. Я сплю, а сердце мое бодрствует; вот, голос моего возлюбленного, который стучится: «отвори мне, сестра моя, возлюбленная моя, голубица моя, чистая моя! потому что голова моя вся покрыта росою, кудри мои - ночною влагою».

Юрӑ 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Манӑн савнӑ каччӑм — мирра ҫупкӑмӗ, яланах чӗрем ҫумӗнче вӑл.

12. Мирровый пучок - возлюбленный мой у меня, у грудей моих пребывает.

Юрӑ 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех