Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Чӑнах сăмах пирĕн базăра пур.
Чӑнах (тĕпĕ: чӑнах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӗҫ-пуҫ чӑнах та суда ҫитнӗ.

Дело действительно дошло до суда.

А.Никитин композитор Владимир Егоров «Эпӗ мар» юрра вӑрланине судра ӗнентернӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/23261.html

Иван Петрович, чӑнах та, пӗтӗм пурнӑҫне компассем тӑвас ӗҫе халалланӑ.

Иван Петрович действительно посвятил всю свою жизнь компасному делу.

Вунпӗрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Чӑнах та, майӗпен ҫӑвакан юр хунар ҫутинче юмахри пек илемлӗн курӑнать.

Действительно, как красивы у ярких шаров фонарей падающие снежинки.

Тӑххӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Чӑнах та, юмахри пек хитре, — килӗшнӗ унпа юнашар тӑракан арҫын.

— Да, правда, как в сказке, — восхищенно сказал мужчина.

Тӑххӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Учебникра доказательствӑна чӑнах та арпаштарса пичетленӗ иккен.

В учебнике действительно все было изложено путано и местами даже неверно.

Ҫиччӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Чӑнах та хитре мар-и вара? — тет чунтан савӑнакан амӑшӗ ывӑлӗн мундирне аллипе сӑтӑрса, никам куҫне те курӑнман ҫӳппе илсе пӑрахса.

— А и в самом деле хорош, — подхватывает с гордостью мать, любовно оглаживая на сыне мундир, стряхивая какие-то ей одной заметные пылинки.

Ҫиччӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Чӑнах та.

— Точно!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Мӗнех, апла пулсан чӑнах та милицие кайнин усси пулас ҫук, — терӗ те Женя тормоз ҫине пусрӗ, кӗтмен ҫӗртен пулнипе арҫын пичӗпе малти ларкӑча ҫапӑнчӗ.

— Что ж, раз так, в милицию ехать действительно бесполезно, — согласилась Женя и резко остановила машину, так что депутат врезался лысиной в переднее сиденье.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Чӑнах та Федор иккен.

Это действительно был Федор.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Чӑнах ҫапла!

Точно!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Женя куҫӗсене вылятса илчӗ, мӗншӗн тесен унӑн чӑнах та туалета каяс килетчӗ.

Женины глаза забегали, еще и потому что ей действительно вдруг сильно захотелось в туалет.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ҫак калаҫу ӗнер е паян ирхине пуҫланас тӑк Женя чӑнах та ҫапла тунӑ пулӗччӗ: ниҫта та каймӗччӗ, анчах амӑшӗн кӑмӑлне пӑсса кунӗпех тутине тӑсса ларӗччӗ, чӗнмесӗр ҫӳрӗччӗ.

Если бы Женя оставалась самой собой, той прежней, какой еще была утром, она бы осталась. Надулась бы, насупилась, замолчала бы на весь вечер, извела бы мать, но осталась.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Чӑнах.

Куҫарса пулӑш

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Чӑнах калатӑп.

— Точно тебе говорю.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Вӑл чӑнах та хӗр ача вӗт-ха.

Она и есть девчонка!

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Чӑнах та ҫавӑн ҫинчен каланӑччӗ, — кулса ячӗ Федор.

— Про него, — засмеялся Федор.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Чӑнах та, — тӗлӗнме пӑрахмарӗ Маргарита.

— Да ну? — удивилась Маргарита.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Чӑнах иккен, — терӗ Ваҫка.

— Да, — согласился Вася, —

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Чӑнах та хӑрамалӑх пур.

И он действительно представлял собой внушительное зрелище.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Кӑна, чӑнах та, майлаштарса калама кансӗрччӗ, ҫапах та старик тӑрӑшсах ӗҫе тытӑнчӗ курӑнать, мӗншӗн тесен тепӗр кун каҫхине кӗрекере тӗл пулсан хам тунӑ ӗҫе пӑхса тухас ӗмӗтпе старик акӑ мӗн каласа пачӗ:

Это действительно было трудно формулировать, но, очевидно, старик серьёзно взялся за дело, потому что вечером, когда мы снова встретились за столом, сказал речь и в ней попытался подвести итоги тому, что я сделал.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех