Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Хальхи сăмах пирĕн базăра пур.
Хальхи (тĕпĕ: хальхи) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Сепаратнӑй мир тусассӑн, эпир империалистла государствӑсен пӗр-пӗринпе ҫапӑҫакан икӗ ушкӑнӗнчен те — хальхи самантлӑхшӑн мӗнпур пысӑк майсене илсе хӑтӑлатпӑр, ку ӗҫре — вӗсем пӗр-пӗринпе вӑрҫса ҫапӑҫнипе усӑ куратпӑр, вӗсем халех пире хирӗҫ пӗрлешсе тухма пултарассине кансӗрлетпӗр; вӗсен вӑрҫипе усӑ куратпӑр та, социализмла революцие малалла илсе пырса ҫирӗплетмешкӗн пӗр вӑхӑтлӑха хамӑр аллӑмӑрсемпе ирӗклӗн ӗҫлемелли май тупатпӑр… —

— «Если мы заключаем сепаратный мир, мы в наибольшей, возможной для данного момента степени освобождаемся от обеих враждующих империалистических групп, используя их вражду и войну, — затрудняющую им сделку против нас, — используем, получая известный период развязанных рук для продолжения и закрепления социалистической революции».

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— … Брест-Литовскра мир ҫинчен калаҫнисем, хальхи вӑхӑтра — вунсаккӑрмӗш ҫулхи январӗн ҫирӗммӗш кунӗ тӗлне — уҫҫӑнах ҫаксене палӑртрӗҫ: Германи правительствинче вӑрҫӑшӑн тӑракан парти ҫиеле тухни курӑнать, кун пирки ним иккӗленмелли те ҫук; ҫав парти, чӑннипе, Российӑна ультиматум лартнӑ та ӗнтӗ…

— «…Мирные переговоры в Брест-Литовске вполне выяснили в настоящий момент — к двадцатому января восемнадцатого года, — что у германского правительства безусловно взяла верх военная партия, которая, по сути дела, уже поставила России ультиматум…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Хӑранипе сӗтел айне тарса пытанас вырӑнне, генерал Гофман, ҫав тери лӑпкӑн, ларсах, — астӑвӑр, ларсах, — ҫапла каланӑ: «Эпӗ господин уполномоченнӑйӑн утопиллӗ фантастикине хапӑлласах итлерӗм, анчах ӑна манӑн ҫакна асӑрхаттармалла: хальхи самантра — эсир мар пирӗн ҫӗршывра, эпир вырӑс ҫӗрӗнче тӑратпӑр…

Вместо того, чтобы полезть под стол со страха, генерал Гофман с великолепным спокойствием, продолжая сидеть, — сидя, заметьте, — заявил: «Я с удовольствием выслушал утопическую фантастику господина уполномоченного, но должен поставить ему на вид, что в данный момент мы находимся на русской территории, а не вы на нашей…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Республика умӗнче тӑракан чи пӗлтерӗшлӗ тӗллевсен шутӗнче – хальхи аталану программисене тивӗҫлипе пурнӑҫласси тата федераци шайӗнче хута каякан ҫӗнӗ программӑсене май килнӗ таран тухӑҫлӑн хутшӑнасси.

В числе важнейших задач, стоящих перед республикой, — эффективная реализация существующих проектов развития и максимальное участие республики в новых программах, которые запускаются на федеральном уровне.

Олег Николаев Раҫҫей Федерацийӗн Конституци кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2021/12/12/gla ... et-s-dnyom

Портала йӗркелеме тата аталантарма хутшӑннӑ ветерансене пурне те тав тӑватӑп, унӑн хальхи командине вара ҫӗнӗ ҫитӗнӳсем, пуҫаруллӑ шухӑшсем, тухӑҫлӑн аталанма тата порталпа усӑ куракансен йышне ӳстерме сунатӑп!

Выражаю слова признательности всем ветеранам, причастным к созданию и развитию портала, а его современной команде желаю новых успехов, творческих идей, технического прогресса и еще большей посещаемости!

Олег Николаев www.cap.ru 25 ҫул тултарнӑ ятпа саламлани // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2021/12/16/gla ... et-s-25-le

Тӗрӗссипе каласан, портал патшалӑхпа обществӑн тата массӑллӑ информаци хатӗрӗсен представителӗсене ҫыхӑнтарма пулӑшакан пӗрлехи «чӳрече» шутланать, хальхи портал влаҫ органӗсен, учрежденисемпе ытти организацисен 700 ытла сайтне пӗрлештерсе тӑрать.

По сути, портал стал единым «окном» коммуникации представителей государства, общества и средств массовой информации, собравшим в себе более 700 сайтов органов власти, учреждений и других организаций.

Олег Николаев www.cap.ru 25 ҫул тултарнӑ ятпа саламлани // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2021/12/16/gla ... et-s-25-le

Вӑл вара хӗрӳллӗн чӑкӑлташланса хӑйсен хальхи вӑхӑтри юлташӗсен ҫитменлӗхӗсене — пӗри влаҫа ытларах юратнине, тепри чурӑсрах кӑмӑллӑ, виҫҫӗмӗшӗ — хӑюсӑр, тӑваттӑмӗшӗ ҫӑмӑлттайрах пулнисене — аса илчӗ те, влаҫа илнӗ хыҫҫӑн вӗсен ҫав енӗсем хӑрушла амаланса кайма пултарасси ҫинчен шухӑшларӗ.

И он в своей ревнивой и страстной придирчивости вспоминал о недостатках своих нынешних товарищей: о властолюбии одного, тяжелом характере другого, нерешительности третьего, легкомыслии четвертого — и думал о том, что после взятия власти эти черты способны развиться до уродливых размеров.

17 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Хальхи революци вара вӗсене яланлӑхах пӗр-пӗринчен уйӑрса ячӗ-тӗр.

Нынешняя революция, очевидно, отдалила их навсегда.

17 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Пӗтӗм калаҫӑва аса илсе выртнӑ май, Ленин вӗчӗрхеннӗҫемӗн вӗчӗрхенчӗ: юлташӗн иккӗленӳллӗ шухӑшӗсене сисеймесӗр юлнӑшӑн, унпа маларах калаҫса пӑхманшӑн, ӑна ытлашши шанса пурӑннӑшӑн вӑл хӑйне хӑй тарӑхрӗ; Зиновьева вара шухӑшӗсене маларах каламаншӑн, тӳрӗ чунлӑ пулманшӑн тата хальхи вӑхӑта тӗплӗн ӑнланайманшӑн ҫиленчӗ.

Вспоминая весь разговор, Ленин все больше сердился, досадовал и на себя: за то, что как-то проморгал колебания и сомнения товарища, не пытался повлиять на него, был слишком в нем уверен, — и на Зиновьева: за то, что тот отмалчивался, вел себя неискренне и так мало, оказывается, вник в сущность переживаемого момента.

17 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Пулас Российӑна тӑвас тесен, революцие хальхи Российӑра тумалла — урӑхла ҫул ҫук.

Для того, чтобы создать Россию будущую, надо сделать революцию в России нынешней — другого пути нет.

16 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Хӑратӑп эпӗ: эсир пулас пролетарилле государство пирки тарӑннӑн шухӑшланипе Российӑн хальхи чӑн государствинче мӗн пулса иртнине курми пулнӑ.

Боюсь, что вы так углубились в свой труд о будущем пролетарском государстве, что не видите, что творится в реальном государстве российском.

16 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Хальхи этемсемпе социализм обществи тӑвас ӗҫӗн йывӑрлӑхӗсем пире ҫителӗклӗ таранах паллӑ пулнӑ май, ку вӑл утопилле планпа тунӑ государство мар, Коммуна йышши государство пулать…

государства типа Коммуны, причем совсем не в утопическом плане, так как нам достаточно ясны трудности и сложности строительства социалистического общества с тем человеческим материалом, который имеется налицо…

16 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Тетрачӗ ҫеҫ ун чух хальхи пек кӑвак хуплашкаллӑ марччӗ, сарӑ питлӗччӗ.

Только тогда была не синяя, а желтая тетрадь

14 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ленин хӑй пӗррехинче лӑпах хальхи пек темле урӑх тетраде ҫапла шӑлкаласа ачашланине аса илчӗ: ӑна та вӑл ҫаплах уҫкаласа хупнӑччӗ, хӑйне ҫав тери телейлӗ туйнӑччӗ, анчах ҫынна кӑна кӑтартмарӗ.

Ему смутно вспомнилось, что однажды он вот так же гладил, открывал и закрывал какую-то другую тетрадь и испытывал такое же спрятанное от посторонних, но острое чувство счастья.

14 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ҫын ҫинче чухне Надежда Кондратьевна шухӑшра та Ленина ячӗпе чӗнмерӗ, лӑпах хальхи пек, «ӳплерисем» терӗ.

На людях она даже и в мыслях не называла Ленина его именем, а именно так: «те, в шалаше».

9 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Пролетариат диктатурин хальхи вӑхӑтри чи кирлӗ ыйтӑвӗсем…

Актуальнейшие вопросы диктатуры пролетариата…

7 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Кирек мӗнле пулсан та, хальхи соглашателле Советсене шанса улталаннин сиенӗпе Керенскисемпе Переверзевсен сучӗн йӗркисем ҫинчен рабочисене каласа памаллах.

Следовало во что бы то ни стало показать рабочим вредность иллюзий о нынешних соглашательских Советах и о правосудии Керенских и Переверзевых.

5 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Рабочисемшӗн, ҫав тачкарах ҫурӑмлӑ Алексейшӗн ҫеҫ кӳренес килет: вӑл тӑшман агитацине итлет, ҫаплах хальхи Советсенчи «ватӑ революционерсен» ырӑ чун-чӗрине тата буржуази сучӗн тӗрӗслӗхне шанать.

Обидно только за рабочих, за этого Алексея с его жирноватой спиной, который поддается вражеской агитации, все еще верит в благородство «старых революционеров» из нынешних Советов и в справедливость буржуазного суда.

5 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Акӑ мӗнле вӗсем, сирӗн хальхи Советӑрсем!

Вот они что, ваши нынешние Советы!

4 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Бульварла «Живое слово» хальхи Советсем пирки, вӗсем, пошехонецсем пек, виҫӗ хыр хушшинче ҫӗтсе кайнӑ тесе, тӗрӗс ҫырнӑ.

Бульварное «Живое слово» верно писало о теперешних Советах, что они, как пошехонцы, заблудились в трех соснах.

4 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех