Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Урамсем (тĕпĕ: урам) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Урамсем хушшинче те вакӑ чул сарса хытарнӑ.

Куҫарса пулӑш

Ҫӗнӗ клубӑн алӑкӗ уҫӑлчӗ // А.Николаева. «Хӗрлӗ ялав», 2021.09.03, http://gazeta1931.ru/gazeta/8072-khal-khran-ta-numaj-kilet-34

Урамсем ыйӑхран вӑранман-ха.

Улицы еще спали.

XI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Козаксем хӑйсен паттӑр ӗҫӗсене мухтаса ҫӗрӗпе кӑшкӑрашрӗҫ, юрӑсем юрларӗҫ, хӑпарнӑ уйӑх вара урамсем тӑрӑх бандурӑсемпе, трубасемпе, ҫаврака балалайкӑсемпе ҫӳрекен музыкантсен ушкӑнӗсене, Сечьри чиркӳре юрлама тата запорожецсен ӗҫӗсене мухтама тытса усракан юрӑҫӑсене чылайччен курса тӑчӗ.

Вся ночь прошла в криках и песнях, славивших подвиги; и взошедший месяц долго еще видел толпы музыкантов, проходивших по улицам с бандурами, турбанами, круглыми балалайками, и церковных песельников, которых держали на Сечи для пенья в церкви и для восхваленья запорожских дел.

III // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Урамне те пӗрне ҫеҫ чулпа сарнӑ, ытти урамсем тӑрӑх ни ҫуркунне, ни кӗркунне атӑпа та, калушпа та утса тухма ҫук: чӗркуҫҫи таран пылчӑк.

Камнем замощена всего одна улица, а на других — по весне и по осени ни в сапогах не пройти, ни в галошах: увязнешь обязательно в поколенной грязи.

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫынсӑр урамсем тӑрӑх пӗччен ҫӳресе, мӗн пулни-иртни ҫинчен, йӳтӗмне лайӑхрах пӗлес тенӗ пек, тӗплӗрех шухӑшласа пӑхас терӗм.

Мне хотелось просто так пройтись по безлюдью, обдумать, что же, собственно, произошло.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Эпир унпа анлӑ проспектра тӗл пулӑпӑр (пирӗн пылчӑклӑ урамсем ҫав вӑхӑталла асфальтпа витӗнӗҫ ӗнтӗ), Мила ун чухне те хӑйӗнни пирки кӑна шухӑшлӗ: калӑпӑр, епле «эффектлӑ» пулӗ унӑн «Вунӑ ҫул иртсен» тесе ят панӑ очеркӗ.

Мы встретимся с нею на широких проспектах (к тому времени, надо думать, покроют асфальтом наши разъезженные улицы), и озабочена она будет тем, насколько эффектным может получиться очерк, который она назовет «Десять лет спустя».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ҫур ҫул хушшинче урамсем те улшӑннӑ.

За полгода улицы изменились.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Мӗнле каласа ӑнлантарас-ха ку Таньӑна вӑрҫӑн малтанхи кунӗсем ҫинчен, Мускав тӗттӗмленсе, салхулланса кайни ҫинчен, урамсем тӑрӑх салтаксем колоннӑн-колоннӑн юрласа иртни ҫинчен.

Как рассказать Таньке про те первые дни, про то, как Москва сразу вся потемнела, словно насупилась, про то, как проходили по улицам колонны бойцов с грозной песней.

Иккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Акӑ пӗлӗтри ҫутӑ пӗтӗмпех сӳнсе ларчӗ, ун вырӑнне ҫӗр ҫинче темиҫе пин электричество ламписем ҫутӑлса кайрӗҫ те ёлка ҫинчи шӑрҫасем пек урамсем тӑрӑх йӑлтӑртатрӗҫ.

Но вот на небе всё погасло, зато на земле сразу зажглись тысячи огней и повисли вдоль улиц, словно ёлочные бусы.

Иккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Пӗрре вӑл урамсем тӑрӑх кайнӑ та киле таврӑнма та пӗлмен.

Потом она пошла гулять по улицам и заблудилась.

Каштанка, Бишка, Запятайка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Анчах урамсем те пушахчӗ.

Но улицы были пусты.

Черетсӗр-мӗнсӗрех // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Машина вара анлӑ урамсем тӑрӑх, йӗри-тавра ем-ешӗл йывӑҫ айне пулнӑ пуян ҫуртсен ҫумӗпе иртсе пырать, унтан Карача хули хӗрринче фабрика лартакан ют ҫӗршывран килнӗ инженер-господасен коттеджӗсен хушшипе иртет, кайран Клифтон-бич хӑйӑр сӑрчӗ ҫине йывӑррӑн хӑпарать, — ҫав хӑйӑр сӑрчӗ хыҫӗнче отлив вӑхӑтӗнче тӑвар шывӗпе исленнӗ тӗмескесем курӑнаҫҫӗ.

Машина катилась по широким улицам, на которых еще не завивались рыжие смерчи пыли, мимо богатых домов, тонувших в зелени; потом машина пробиралась между коттеджей нового поселка для господ иностранных инженеров, строивших новую фабрику на окраине Карачи, затем тяжело взбиралась на песчаные дюны Клифтон-бича, за которыми во время отлива открывались унылые песчаные бугры, пропитанные соленой водой.

«Сире мӗнле килӗшет?» // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Яла пырса кӗретӗн те — ҫуртсем пӗтӗмпех ним тӗлли-паллисӗр сапаланса лараҫҫӗ, урамсем ӑҫтине те ӑнланса илме ҫук.

Въедешь в деревню — беспорядочно разбросанные хаты, не поймёшь — где тут улица.

Полесье сӗм вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тӗрӗссипе каласан, тӑшман ури пырса пуснӑ хуласенче пуринче те ҫавӑн пек улшӑнусемех пулса пӗтнӗ: ҫуртсем, урамсем, йывӑҫсем, садсемпе пахчасем таҫта кайса кӗнӗ, пытаннӑ, совет ҫыннисемшӗн чи хаклӑ япаласене ятсӑр этемсем веҫех таҫта пытарса усраҫҫӗ…

По существу то же самое во всём городе произошло: дома, улицы, природа — всё это на своих местах осталось, а жизнь спрятана куда-то, всё дорогое, советское, где-то бережётся людьми.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Урамсем хушшипе ҫынсем ҫӳрекелеҫҫӗ пулин те, унта-кунта чӳрече витӗр этем мӗлкисем мӗлтлетеҫҫӗ пулин те, хула пурӗпӗр пушанса юлнӑ, ӗлӗкхи шавлӑ хаваслӑхпа чуна ҫӗклентереймест.

Хотя народ по улицам ходит, из окон, из калиток выглядывают люди, город всё равно опустел, не радует прежним шумный весельем.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тулашӗнчен пӑхмашкӑн вӑл ӗлӗкхи пекех илемлӗ: ҫав-ҫавах тӳп-тӳрӗ те сарлака урамсем тӑсӑлса выртаҫҫӗ, ҫав-ҫавах палланӑ ҫуртсем, пахчасем, садсем, ҫав-ҫавах хӗл ыйхинчен вӑранса чечек ҫурать сирень — ӗлӗкхинчен нимӗнпе те уйрӑм мар; Сейм ҫине пӑхсан та, ӗлӗкхи пекех ирӗккӗн те мӑнаҫлӑн сарӑлса выртаҫҫӗ аслӑ улӑхсем, ҫапах та Путивль ӗлӗкхинчен улшӑннӑ.

Но вот город по виду такой же, те же прямые широкие улицы, все в зелени, те же дома, сады, так же пышно цветёт сирень в Городке, как всегда в это время, и вид отсюда на Сейм, на его пойму такой же, как обычно весной, а всё-таки как будто что-то не то.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир хула тулашӗсене заставӑсем тӑратса тухрӑмӑр, урамсем хушшипе партизансен юланутлӑ тата ҫуран патрулӗсем ҫӳреме пуҫларӗҫ.

На окраинах города были выставлены заставы, на улицах начали курсировать партизанские патрули, пешие и конные.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Арестленӗ революционерсене урамсем тӑрӑх илсе пынӑ.

Арестованных революционеров вели по улицам.

Кустӑрмаллӑ тӗрме // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Хула хӗрринчи урамсем пушӑ пулнӑ, анчах «Сывӑ пултӑр хаваслӑ сатурналий!» тесе кӑшкӑрни тата халӑх шавлани унта та илтӗнсе тӑнӑ.

Улицы, расположенные поближе к воротам, были безмолвны и безлюдны, но крики «Да здравствуют веселые сатурналии!» предупредили его о том бурном веселье, которое царило в центре огромного города.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Хавасланакан ҫынсен ушкӑнӗсем урамсем тӑрӑх: «Сывӑ пултӑр хаваслӑ сатурналий!» — тесе кӑшкӑрса ҫӳренӗ.

Толпы людей, предающихся бесшабашному веселью, бегали по улицам и кричали а один голос, оглушительно и страшно: — Да здравствуют веселые сатурналии!

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех