Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Туфта (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Туфта пукан ҫинче тӳсӗмсӗр хускалса илчӗ.

Туфта беспокойно шевельнулся на стуле.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Тепӗр кунне Туфта патӗнче пӗр вунӑ ҫынна яхӑн пуҫтарӑнать.

На другой день у Туфты собралось человек десять.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Бюрократизма хирӗҫ, демократишӗн тӑракан оппозиционерсем хушшинче, тӗслӗхрен, нумай пулмасть бюрократла ӗҫленӗшӗн ӗҫрен кӑларнӑ Туфта пек ҫынсем, соломенецсене хӑйӗн «демократийӗпе» тарӑхтарса ҫитернӗ Цветаев пеккисем е тата Подольск районӗнче ҫынсене хӗсӗрленӗшӗн тата команда йӗркипе ӗҫленӗшӗн губком виҫӗ хутчен те ӗҫрен кӑларнӑ Афанасьев пеккисем пулни интереслӑ япала мар-ши?

Не чудно ли, товарищи, что среди оппозиционеров, ратующих против бюрократизма, за демократию, такие, например, лица, как Туфта, недавно снятый с работы за бюрократизм, Цветаев, хорошо известный соломенцам своей «демократией», или Афанасьев, которого губком трижды снимал с работы за его командование и зажим в Подольском районе?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫапах та Туфта сӑмахӗсене тӳрлетме кирлех.

Необходимо поправить Туфту.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Туфта хӑй ытлашши каланине чухласа илчӗ.

Туфта понял, что пересолил.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Панкратов тӑчӗ те: — Каласа пӗтертӗр ҫав, вӑл пирӗншӗн те усӑллӑ пулӗ. Туфта ыттисем шарламаннине те персе ярать, — терӗ.

Панкратов поднялся и крикнул: — Дайте ему высказаться, это полезно знать! Туфта выбалтывает то, о чем другие молчат.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Туфта, аллисемпе ишсе каяс пек хӑлаҫланчӗ те, сӑмаххисене хӗрӳлленсе ывӑта пуҫларӗ:

Туфта взмахнул руками, словно пускаясь вплавь, и азартно зачастил словами:

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Туфта, шухӑш йӗрне ҫухатса, урӑх тема ҫине куҫрӗ:

Туфта потерял нить и перешел к другой теме:

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Туфта хӑйӗн портфелӗнче чаваланма тытӑнчӗ.

 — И Туфта полез в портфель.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Туфта, ним тума аптӑранипе, президиума зал ҫине тӗллесе кӑтартрӗ.

Туфта с возмущением показал президиуму на зал.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Туфта президиум енне ҫавӑрӑнчӗ, ҫакӑн пек йышӑнса илнӗшӗн протест парасшӑн пулчӗ, анчах залра ку вӑхӑтра шӑпах пулчӗ.

Туфта повернулся к президиуму, хотел заявить протест против такой встречи, но в зале уже было тихо.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Трибуна ҫине Туфта сиксе тухрӗ.

На трибуну вскочил Туфта.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Туфта барометр ҫинчен калатӑр, вӑл вӗсен метеорологӗ вырӑнӗнче вӗт, — тени илтӗнчӗ хыҫалти ретсенчен.

С задних кресел донеслось: — Пусть Туфта о барометре скажет, он у них за метеоролога.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Хӑшпӗр чухне Туфта хӑйӗн пӳлӗмӗнче ҫӗрлеччен ларнине эсир хӑвӑрах пӗлетӗр.

Вы сами знаете, что Туфта иногда просиживает в своем отделе до ночи.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Туфта вӗт вӑл чӑн-чӑн бюрократ! — хӗрсех кӑшкӑрать Ольга.

Ведь Туфта — штампованный бюрократ! — горячилась Ольга.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ольга Туфта ҫине ҫисе ярас пек пӑхса илчӗ те секретарь пӳлӗмне кӗрсе кайрӗ.

Ольга, наградив Туфту уничтожающим взглядом, пошла в комнату секретаря.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Юлташӗсем чунтан савӑнни, пӗтӗм кӑмӑлтан туслӑн йышӑнни, ӑна хӗрхенни, алла хыттӑн чӑмӑртани, ҫурӑмран витӗмлӗн те туслӑн лӑпкани — ҫавсем пурте Павела Туфта ҫинчен мантарсах ячӗҫ.

Искренняя радость товарищей, неподдельная дружба и сочувствие, крепкие рукопожатия, хлопки по спине, увесистые и дружеские, заставили Павла забыть о Туфте.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Туфта аллинчи кӑранташ вӗҫӗ шатӑрт хуҫӑлчӗ.

Кончик карандаша в руке Туфты сломался.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Ха-ха-ха! — тесе ахӑрса ячӗ Туфта помощникӗ, текех сас памасӑр чӑтса тӑма пултараймасӑр.

— Го-го-го! — весело заржал помощник Туфты, не выдержавший нейтралитета.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Туфта, усал та чӑкраш ҫамрӑк старик, пысӑк та ҫивӗч хӑлхаллӑскер, куҫа йӗрӗнтерет, ҫав вӑхӑтрах ун ҫине пӑхса кулса ярас килет.

Злой и придирчивый Туфта, этот молодой старичок с большими настороженными ушами был неприятен и, в то же время смешон.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех