Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тумланма (тĕпĕ: тумлан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл Янкель хӑйне нимӗҫ ҫӗрӗнчен килнӗ ют ҫӗршыв графӗ пек тумланма сӗннипе килӗшрӗ.

Он согласился на предложение Янкеля переодеться иностранным графом, приехавшим из немецкой земли,

XI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Козаксем ҫапӑҫӑва кӗнӗ чух чаплӑн тумланма юратман; вӗсем тимӗр кольчугасемпе ахаль тумтирсем ҫеҫ тӑхӑннӑ; пуҫӗсем ҫинчи така тирӗнчен ҫӗленӗ хура ҫӗлӗкӗсемпе вӗсен хӗрлӗ тӑррисем аякран хуран тата хӗрлӗн курӑнса тӑнӑ.

Не любили козаки богато выряжаться на битвах; простые были на них кольчуги и свиты, и далеко чернели и червонели черные, червонноверхие бараньи их шапки.

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Унтан вӑл каллех тумланма пуҫланӑ.

И снова принялась одеваться.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫынсем ҫав-ҫавах сулӑ ҫинче уткаласа ҫӳренӗ, пӗр-пӗрин ҫине пыра-пыра тӗкӗннӗ, хӗрарӑмсене тумланма пулӑшкаланӑ, кулнӑ, калаҫнӑ.

Люди на плоту всё еще расхаживали, двигаясь медленно, сталкиваясь друг с другом, помогая одеваться дамам, смеясь и разговаривая.

VIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Фома тумланма тытӑннӑ.

Фома одевался.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Помещик Европӑри пек тумланма та пултарать, урапапа та ҫӳреме пултарать, хӑйӗн хуҫалӑхӗнче ӗҫсем мӗнле пынине те пӗлсе тарать.

Помещик может одеваться по-европейски, может ездить в коляске, может вообще только наведываться в свое поместье.

Пакистан ялӗнче // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Эпӗ, тӗлӗкри пекех, тумланма тытӑнтӑм.

Как во сне, я начала одеваться.

Вунӑ кун // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Эпӗ Олега ӑшӑрах тумланма хушрӑм.

Я попросила Олега одеться потеплее.

«Ҫулу хӑрушӑ санӑн» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Чӑнах та, вӗсем хӑйсен шухӑшне ҫав каҫах пурнӑҫларӗҫ: ҫӗрле вӗсем Михайловски станцине лашапа пырса ҫитнӗ те, хирурга ҫывӑрнӑ ҫӗртен вӑратса, хӑвӑртрах тумланма хушнӑ; унтан Совет влаҫӗ ӑна епле ответлӑ задани пани ҫинчен пӗлтерсе, хӑйсемпе пӗрле вӑрмана лартса килнӗ.

И выкрали: приехали в Хутор Михайловский ночью на санях, явились к нему, сказали, что от советской власти даётся ему важное задание, попросили скорее одеваться и потеплее, так как дорога дальняя, и увезли в лес.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Олег тул ҫутӑлнӑ чухнех вӑранчӗ те васкаса тумланма пуҫларӗ.

Олег проснулся на рассвете и начал быстро одеваться.

«Эпӗ — халех» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Унччен те пулмасть, вӑл тӑрса тумланма та тытӑнать.

И смотришь — одевается уже.

Партизансен крепоҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Шӑллӗ вӑраннӑ ҫӗре аппӑшӗ ялан тумланма ӗлкӗрет, хӑҫан ҫывӑрать ку Федорка, — шалт тӗлӗнет Прошка.

Прошка всегда видел сестру одетой и удивлялся, — когда это Федорка спит!

I // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Асанне мана часрах тумланма хушрӗ.

А бабушка мне сказала, чтоб я скорей одевался.

Атте // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Сасартӑк пӗр ирхине асанне мана вӑратрӗ те хӑвӑртрах тумланма хушрӗ, лав килнӗ, терӗ.

А потом вдруг утром бабушка меня разбудила и сказала, чтоб я скорей одевался и что лошади приехали.

Матвей Иванович пире илме лашасем ячӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Асанне мана вӑратрӗ те тумланма хушрӗ.

Я проснулся, потому что бабушка говорила, чтоб я одевался.

Пулӑ тытнӑ ҫӗре ҫитрӗмӗр // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Тоня пирӗн хыҫран чупса пычӗ, мана алӑран тытрӗ те сана тумланма пулӑшӑп, терӗ.

А Тоня за нами побежала, взяла меня за руку и сказала, что она меня будет одевать.

Мулкачсем туса кӑтартни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпир тумланма тытӑнтӑмӑр, вара каллех коридор тӑрӑх унтан пысӑк пӳлӗм витӗр, сӗтел хушшинче ларакан инке умӗнчен иртсе, пусма ҫине тухрӑмӑр.

И мы стали одеваться и пошли опять по коридору, потом через большую комнату, где тётя за столиком сидит, и потом на лестницу.

Хӗрлӗ площадь // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Кӗнекене питӗрсе хучӗ те тумланма пуҫларӗ.

Запер книгу и стал одеваться.

XIV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— А эпӗ пӗлетӗп, мӗн пулнӑ, пӗлетӗп! — тесе мӑкӑртатса тумланма пуҫларӗ.

Одевался и бормотал: — А я знаю, что случилось, знаю!

IX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Поручик тумланма тытӑнчӗ, унӑн амӑшӗ, куҫҫуль юхтарса, ывӑлне илсе ан кайӑр тесе тилмӗрчӗ.

Пока поручик одевался, мать, захлебываясь от слез, молила, чтобы они не уводили сына.

35 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех