Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тойво (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юлташла салампа Тойво.

С товарищеским приветом Тойво.

Хушса кӗртнӗ сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Эпӗ Тойво ятлӑ — эпӗ шӑпах Интрвоеншколӑн ҫав урӑх нихӑҫан та пулас ҫук йӗлтӗрлӗ рейдӗнче йӗлтӗрпе ҫӳреме вӗреннӗ Тойво пулатӑп.

Меня зовут Тойво, я есть тот самый Тойво, который научился ходить на лыжах во время этого неповторимого лыжного рейда Интервоеншколы.

Хушса кӗртнӗ сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Кандалакшӑна мӗнле илни ҫинчен, отрядӑн малашнехи ӗҫӗсем ҫинчен, Тойво ҫирӗплӗхӗ ҫинчен, лахтарьсем хӗн кӑтартнипе Яскелайнен паттӑрӑн вилни ҫинчен, лахтарьсен почтине турттарса пыракан пӑлана мӗнле тытни ҫинчен, ӑна Ленинграда курма илсе килни ҫинчен отрядра пулнӑ ҫынсем хӑйсем каласа паччӑр.

Пусть о взятии Кангалакши, пусть о дальнейшей работе отряда, о стойкости Тойво, об отчаянной смерти замученного лахтарями Яскелайнена, о трофейном олене лахтарской почты, привезенном в Ленинград на курсы, расскажут сами участники.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Эпӗ каллех ҫакна куратӑп: Лейнон питех те вӑрӑм ӳчӗ шӑтӑка вырнаҫаймасть, шӑнса хытнипе вӑл хуҫланмасть, виле шӑтӑкӗ тӗпӗнче тӑрса Тойво унӑн урисене хуҫлатать.

И я снова вижу, как тело Лейно, слишком длинное, не входит в могилу и, окоченелое, не хочет сгибаться, и как Тойво, стоя внизу в могиле, подгибает ему ноги.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Пӳртӗн тепӗр вӗҫӗнче манашкалах пӗр сӑмах чӗнмесӗр, манашкалах ҫывӑрмасӑр Тойво асапланса ларать.

В другом конце избы так же безмолвно, так же бессонно томился Тойво.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Чавсисемпе стена ҫумне тӗкӗнсе Тойво тӑрать.

Лицом к бревенчатой стене, упершись в нее локтями, стоял Тойво.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— Сывпул, Лейно, — терӗ те хурлӑхлӑн Тойво, чышкисене чӑмӑртарӗ.

— Прощай, Лейно, — печально повторил Тойво и сжал кулаки.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— Маттипе Тойво, — тет вӑл аран илтӗнекен сасӑпа.

— Матти и Тойво, — говорил он тихим, едва слышным голосом.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— Командар юлташ, эсир янках курӑнатӑр, — терӗ Тойво.

— Товарищ командир, ты совсем открыт, — сказал Тойво.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Тойво ҫенӗкне хыврӗ.

Тойво снял шапку.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Анчах Тойво ҫисе пӑхмах шутларӗ.

Но Тойво отважился выполнить требование своего аппетита.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— Ачасем, итлӗр-ха, мана, — тет Тойво, — яла ҫавӑрса илнӗ хыҫҫӑнах, пӑрҫа яшки ҫиме тытӑниччен малтан, манӑн уборнӑйне кӗрес килчӗ.

— Представьте себе, ребята, — грохотал Тойво, — захотелось мне в уборную, сразу, как мы захватили деревню, еще до гороховой похлебки.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Алӑк яриех уҫӑлса кайрӗ те, пӳлӗме Тойво хуралласа пыракан икӗ лахтарь кӗрсе тӑчӗҫ.

Дверь распахнулась, и в комнату, сопровождаемые Тойво, вошли два лахтаря.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ҫак самантра апатланма ӗлкӗрнӗ Тойво ҫенӗхре хыттӑн кулни илтӗнчӗ.

В эту секунду в сенях раздался громкий смех успевшего уже отобедать Тойво.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— Апат-ҫимӗҫ нумай! — савӑнчӗ Тойво.

— Здорово много жратвы! — обрадовался Тойво.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Эпӗ чӳрече витӗр пӑхрӑм: ман отделени тыткӑна ҫавӑрса илнӗ ҫынсем штаб ҫурчӗ патӗнче тӑраҫҫӗ, кунта вӗсене Тойво илсе килнӗ.

Я выглянул в окно: пленные, захваченные моим отделением, пригнанные Тойво, уже стояли у дома штаба.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Эпӗ хам финн, Матти (Маттикайнен, тата финсен Лейно, Хеко, Тойво, Яскелайнен, Антикайнен, Суомиляйнен тата ҫӗршер ытти финсем те Россия советлӑ федеративлӑ социализмлӑ республикишӗн, унӑн автономлӑ пайӗшӗн — Карелишӗн, ӗҫхалӑх массисемшӗн ҫапӑҫатпӑр.

А я, финн Матти Грен, и финны: Лейно, Хейконен, Карьялайнен, Тойво, Яскелайнен, Антикайнен, Аханен, Суси, Антилла, Кярне, Гренлунд и сотни других боремся за Российскую советскую федеративную социалистическую республику и ее автономную часть — Карелию для трудящихся.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Каллех пӗтӗм кӳлӗ ҫийӗнче, таврари пӗтӗм вӑрманта хамӑр ораторӑн, хамӑр командирӑн, Тойво Антикайнен юлташӑн хытӑ янӑракан сасси илтӗнсе кайрӗ.

И снова, казалось, над всем озером, над окрестными лесами раздался громкий голос оратора нашего, командира нашего, товарища Антикайнена.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Тойво, ҫак тыткӑна илнисене сыхла.

— Тойво, стереги этих пленных.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Тойво! — терӗм эпӗ.

— Тойво! — приказал я.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех