Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Сывлӑхӑм (тĕпĕ: сывлӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ҫук, Андрей, вӗсем пурте мана ывӑнтараҫҫӗ: сывлӑхӑм начар-ҫке манӑн.

— Нет, Андрей, все это меня утомит: здоровье-то плохо у меня.

III сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ман сывлӑхӑм «ҫав «ыттисенни» пекех-им?

Разве у меня такое здоровье, как у этих «других»?

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ахаль те сывлӑхӑм ҫав тери начар.

И так здоровье мое никуда не годится.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Сывлӑхӑм чиперех терӗм эпӗ.

Я отвечал, что здоровье в полном порядке.

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пулмаллиех пулать ӗнтӗ, ҫавна кура манӑн сывлӑхӑм та, ӗҫӗм те, ҫутҫанталӑк та пин хут лайӑхланать.

Происходит очень простая вещь, от которой всё становится в тысячу раз лучше — погода, здоровье, дела.

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пӗр палламан ҫынсем ман пата телефонпа шӑнкӑртаттараҫҫӗ те сывлӑхӑм ҫинчен ыйта-ыйта пӗлеҫҫӗ.

Незнакомые люди звонят по телефону и справляются о моём здоровье.

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Ытах та сывлӑхӑм май памасан, вара эп унсӑр та май кӳме тӑрӑшӑп.

— Ну, а если здоровье не позволит, то я постараюсь обойтись без его разрешения.

16 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Сывлӑхӑм мӗн чул май парать, ҫавӑнччен ӗҫлетӗп.

Я буду работать до тех пор, пока здоровье позволит.

16 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Анчах сывлӑхӑм ман — тӗреклех мар-ҫке!

Вот только здоровье у меня, гроб и свечи!

16 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех